আমার কণ্ঠ হতে গান কে নিল ভুলায়ে
Amar kantho hote gan
প্রেম
১৩
আমার কন্ঠ
হতে গান কে নিল ভুলায়ে,
সে যে বাসা
বাঁধে নীরব মনের কুলায়ে॥
মেঘের দিনে শ্রাবণমাসে যূথীবনের দীর্ঘশ্বাসে
আমার প্রাণে সে দেয় পাখার ছায়া বুলায়ে॥
যখন শরৎ কাঁপে
শিউলিফুলের হরষে
নয়ন ভরে যে সেই গোপন
গানের পরশে।
গভীর রাতে কী সুর
লাগায় আধো-ঘুমে আধো-জাগায়,
আমার
স্বপন-মাঝে দেয় যে কী দোল দুলায়ে॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Aamar kantho hote gaan ke nilo bhulaye, Se je baasa bnaadhe nirab moner kulaye. Megher dine shraabon maaser juthiboner dirghoshwaase Aamar-praane se dey paakhar chhaaya bulaye. Jakhon sharot knaape sheuliphuler harose Nayon bhare ja sei gopan gaaner paroshe. Gobhir raate ki sur laagay aadho-ghume aadho-jaagay, Aamar swapon-maajhe dey je ki dol dulay.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- প্রেম · 13(প্রেম)
- উপ-পর্যায়
- গান
- রাগ
- Khambaj-Baul
- তাল
- Dadra-Khemta
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- প্রকাশিত
- শন্তিনিকেতন পত্রিক
- স্বরবিতান খণ্ড
- 15 (Nabageetika 2)
- স্বরলিপি
- দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর
- রচনাকাল
- 1922(১৩২৯)
ইংরেজি
Who inspires the songs I sing? Its the one who nests in the silence of my heart. On a cloudy day of July, In the breath of Juhi forest, It’s the one who caresses my soul With the shade of his wings. When autumn trembles with the joy of Parijat My eyes are filled with the secret touch of that song. Late at night, when I am in a trance, What melody plays in my dreams which sways and swings?
অনুবাদক শৈলেশ পরেখ উৎস