আনন্দধ্বনি জাগাও গগনে
Anandadhwani jagao gagone
স্বদেশ
আনন্দধ্বনি জাগাও গগনে।
কে আছ জাগিয়া পুরবে চাহিয়া,
বলো ‘উঠ উঠ’ সঘনে গভীরনিদ্রামগনে॥
হেরো তিমিররজনী যায় ওই, হাসে উষা
নব জ্যোতির্ময়ী—
নব আনন্দে, নব জীবনে,
ফুল্ল কুসুমে, মধুর
পবনে, বিহগকলকূজনে॥
হেরো আশার আলোকে জাগে শুকতারা উদয়-অচল-পথে,
কিরণকিরীটে তরুণ তপন উঠিছে অরুণরথে—
চলো যাই
কাজে মানবসমাজে, চলো বাহিরিয়া জগতের মাঝে—
থেকো না মগন শয়নে, থেকো না মগন স্বপনে॥
যায় লাজ ত্রাস, আলস বিলাস কুহক মোহ যায়।
ওই দূর হয় শোক সংশয় দুঃখ স্বপনপ্রায়।
ফেলো জীর্ণ
চীর, পরো নব সাজ, আরম্ভ করো জীবনের কাজ—
সরল সবল আনন্দমনে, অমল অটল জীবনে॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Aanondodhwoni jaagao gagone. Ke aachho jaagiya purabe chaahiya, Balo 'Uttho uttho' saghone gobhironidramagone. Hero timirorajoni jaay oi, haase usha nabo jyotirmoyi - Nabo aanonde nabo jibane, Phullo kusume modhuro pabone bihagokalokujane. Hero aashar aaloke jaage sukotaara udayo-achalo-pathe, Kiranokirite toruno tapono utthichhe orunorathe - Chalo jaai kaaje manobosamaje, chalo baahiriya jagoter maajhe - Theko na alaso shayone, theko na magon swapone. Jaay laaj traas, aalos bilaas kuhako moho jaay. Oi dur hoy shok sanshoy dukkho swaponopraay. Phelo jirno chiro, paro nabo saaj, aarambho karo jibaner kaaj - Sarol sabal aanondomone, amalo atalo jibane.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- স্বদেশ · 29(স্বদেশ)
- রাগ
- হমীর
- সংকলন
- গানের বোহি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 47
- স্বরলিপি
- ইন্দির দেবি চোব্ধুরনি
- রচনাকাল
- 1893(১৩০০)
ইংরেজি
Let the sky be filled with sounds, mirthful. Who is awake, staring at the east, Yell at them who are still fast asleep - 'Come on, spring out of the bed.' Look, the night's gone, dawn smiles With new glare, vigour and bliss, Blossoms, tweets and morning breeze. Look, awake is the pole star, Radiating lights of hope across yon, The sun steps on the crimson chariot With the golden crown on. Let us get into the society Let us go out into the world Quit sleeping, quit dreaming. Shyness gone, fear is gone, Indolence gone, opulence gone, The mind is free from prejudice. Grief, doubts, poignance all fade away. Cast off worn robes, put on new ones, Get your life humming - With all your might, confidence and joy For a stainless and aimed living.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস