আঁখিজল মুছাইলে জননী
Akhijal muchhaile janani
পূজা
৪৯৯
আঁখিজল মুছাইলে জননী–
অসীম স্নেহ তব, ধন্য তুমি গো,
ধন্য ধন্য তব করুণা॥
অনাথ যে তারে তুমি মুখ তুলে চাহিলে,
মলিন যে তারে বসাইলে পাশে–
তোমার দুয়ার হতে কেহ না ফিরে
যে আসে অমৃতপিয়াসে॥
দেখেছি আজি তব প্রেমমুখহাসি,
পেয়েছি চরণচ্ছায়া।
চাহি-না আর-কিছু–পূরেছে কামনা,
ঘুচেছে হৃদয়বেদনা॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Aankhijalo muchhaile janoni - Asim sneho tabo dhonyo tumi go, Dhonyo dhonyo tabo koruna. Anatho je taare tumi mukh tule chaahile, Molino je taare bosaile paashe - Tomaro duwaro hote keho na phire Je aase amritopiyase. Dekhechhi aaji tabo premomukhohaasi Peyechhi charonchhaaya. Chaahi na aar kichhu - purechhe kaamona, Ghuchechhe hridayobedona.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 499(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- বিবিধ
- রাগ
- রম্কেলি
- তাল
- ত্রিতাল
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- সংকলন
- রোবিছয
- স্বরবিতান খণ্ড
- 24
- স্বরলিপি
- কন্গলিচরন সেন
- রচনাকাল
- 1884(১২৯১)
ইংরেজি
You have soaked up tears, O' Mother, With infinite affection, you are great, With unmatched kindness, great you are. You look up into him who is orphaned, Let him settle beside you who is pale, Whoever, thirsty, reaches you for nectar - Never returns empty-handed. Shone is your fond smiling face, Grateful to have achieved your mercy. All my pains have faded, desires filled - My thirst has been quenched.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস