বড়ো আশা করে এসেছি গো
Baro asha kore
পূজা ও প্রার্থনা
বড়ো আশা ক'রে এসেছি গো, কাছে ডেকে লও, ফিরায়ো না জননী॥ দীনহীনে কেহ চাহে না, তুমি তারে রাখিবে জানি গো। আর আমি-যে কিছু চাহি নে, চরণতলে বসে থাকিব। আর আমি-যে কিছু চাহি নে, জননী ব’লে শুধু ডাকিব। তুমি না রাখিলে, গৃহ আর পাইব কোথা, কেঁদে কেঁদে কোথা বেড়াব– ওই-যে হেরি তমসঘনঘোরা গহন রজনী॥
প্রতিবর্ণীকরণ
Boro aasha kore esechhi go kaachhe deke lawo, Phirayo na janoni. Dino-hine keho chaahe na tumi taare raakhibe jaani go. Aar aami-je kichhu chahine, charonotale bose thaakibo. Aar aami-je kichhu chahine, janoni bole shudhu daakibo. Tumi na raakhile griho aar paaibo kotha, knede knede kotha berabo - Oi-je heri tamosoghanoghora gahono rajoni.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা ও প্রার্থনা · 10(পূজা ও প্রার্থনা)
- তাল
- ত্রিতাল
- ঘরানা
- চর্নতিচ
- সংকলন
- রোবিছয
- স্বরবিতান খণ্ড
- 8
- স্বরলিপি
- ইন্দির দেবি চোব্ধুরনি
- রচনাকাল
- 1882(১২৮৯)
ইংরেজি
With the high hope I have come, let me come closer Force me not outside, Holy Mother. Acceptance is lower for the poor and the downtrodden You'll accept me - I am sure. My requisites are simple, Allow me to stay at your feet. My requisites are simple, Allow me to call you 'My Mother'. Unless you accept me where do I find a home, Where would I roam about crying - There I can see the dark, veiled, terrifying night.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস
হিন্দি
बड़ी आशा बांधें आये हैं हम पास रख लो, फिरो ना जननी ॥ दीन हीन को कोई न चाहे, तुम ही केवल आश्रय उनके हो । आज और हम कुछ न चाहें जननी पुकार स्वीकारो - तुम न रखो तो घर अब पाएं कहां रो रो कर फिरा करें देखो छाई हैं तमस घनघटा गहन रजनी ॥
অনুবাদক জলজ ভদুরি উৎস