বসন্তে কি শুধু কেবল ফোটা ফুলের মেলা রে সুরান্তর
Basante ki shudhu
প্রকৃতি
বসন্তে কি শুধু কেবল ফোটা ফুলের মেলা রে।
দেখিস নে কি শুক্নো-পাতা ঝরা-ফুলের খেলা রে॥
যে ঢেউ উঠে
তারি সুরে বাজে কি গান সাগর জুড়ে।
যে ঢেউ পড়ে
তাহারও সুর জাগছে সারা বেলা রে।
বসন্তে আজ
দেখ্ রে তোরা ঝরা ফুলের খেলা রে॥
আমার প্রভুর পায়ের তলে শুধুই কি রে মানিক জ্বলে।
চরণে তাঁর লুটিয়ে কাঁদে লক্ষ মাটির ঢেলা রে॥
আমার গুরুর
আসন-কাছে সুবোধ ছেলে ক জন আছে।
অবোধ জনে
কোল দিয়েছেন, তাই আমি তাঁর চেলা রে।
উৎসবরাজ
দেখেন চেয়ে ঝরা-ফুলের খেলা রে॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Basante ki shudhu kebol phota phuler mela re. Dekhis ne ki shukno paata jhara phuler khela re. Je dheu otthe taari sure baaje ki gaan saagor jure. Je dheu paare taaharo sur jaagche saara bela re. Basonte aaj dekh re tora jhara phuler khela re. Aamar probhur paayer taale sudhui ki re maanik jwale. Charone taar lutiye knaade lokhho maatir dhela re. Aamar gurur aason-kaachhe subodh chhele ka jon aachhe. Abodh jane kol diyechhen, taai aami tnaar chela re. Utsaboraj dekhen cheye jhara phuler khela re.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- প্রকৃতি · 203(প্রকৃতি)
- উপ-পর্যায়
- বসন্ত
- রাগ
- Bahar-Baul
- তাল
- কহর্ব
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- ঋতু
- বর্শ
- সংকলন
- অরুপ্রতন
- স্বরবিতান খণ্ড
- 42 (Arupratan)
- স্বরলিপি
- অনদিকুমর দস্তিদর
- রচনাকাল
- 1910(১৩১৭)
ইংরেজি
Is it merely an exhibition of blossoms in the spring. Didn’t you notice the show of shedding leaves and dropping flowers. Is it only the music of the rising waves that fills the ocean. The cracking sound of the smashing waves completes the game. Is it only jewels that adorn my Master’s feet, Millions of pebbles weep lying beneath them. How many good boys throng around Him. He is the redeemer of bad boys, O hence comes my chance. King of the seasons gazes along the exhibition of dropping flowers.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস