এবার রঙিয়ে গেল হৃদয়গগন
Ebar rongiye gelo
পূজা
৫৬৮
এবার রঙিয়ে গেল হৃদয়গগন সাঁঝের রঙে।
আমার সকল
বাণী হল মগন সাঁঝের রঙে॥
মনে লাগে দিনের পরে পথিক এবার আসবে ঘরে,
আমার পূর্ণ হবে পুণ্য লগন সাঁঝের রঙে॥
অস্তাচলের সাগরকূলের এই বাতাসে
ক্ষণে ক্ষণে চক্ষে আমার তন্দ্রা আসে।
সন্ধ্যাযূথীর গন্ধভারে পান্থ যখন আসবে
দ্বারে
আমার আপনি হবে নিদ্রাভগন সাঁঝের রঙে॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Ebaar rongiye gelo hridayogagon snaajher range. Aamar sakol baani holo magon snaajher range. Mone laage diner pore pothik aabar aasbe ghare, Aamar purno habe punyo lagon snaajher range. Astacholer saagorkuler ei baatase Khane khane chokkhe aamar tandra aase. Sondhajuther gandhobhaare paantho jakhon aasbe dwaare Aamar aapni habe nidrabhagon snaajher range.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 568(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- পোথ
- রাগ
- পিলু
- তাল
- দদ্র
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- সংকলন
- অরুপ্রতন
- স্বরবিতান খণ্ড
- 42 (Arupratan)
- স্বরলিপি
- দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর
- রচনাকাল
- 1919(১৩২৬)
ইংরেজি
My heart is coloured with the colours of this evening. My words are immersed in the colours of the evening. I think the traveler will come to my home at the end of the day. My dream will be fulfilled in the colours of this evening. This breeze passing over the western hill and the ocean shores, Makes my eyes drowsy. Fragrant with the fragrance of the evening flowers, When the traveler will arrive at my door, The colours of this evening will wipe of my slumber in a moment.
অনুবাদক শৈলেশ পরেখ উৎস