এসো শ্যামল সুন্দর
Eso shyamalo sundaro
প্রকৃতি
এসো শ্যামল সুন্দর, আনো তব তাপহরা তৃষাহরা সঙ্গসুধা। বিরহিণী চাহিয়া আছে আকাশে॥ সে যে ব্যথিত হৃদয় আছে বিছায়ে তমালকুঞ্জপথে সজল ছায়াতে, নয়নে জাগিছে করুণ রাগিণী॥ বকুলমুকুল রেখেছে গাঁথিয়া, বাজিছে অঙ্গনে মিলনবাঁশরি। আনো সাথে তোমার মন্দিরা চঞ্চল নৃত্যের বাজিবে ছন্দে সে– বাজিবে কঙ্কণ, বাজিবে কিঙ্কিণী, ঝঙ্কারিবে মঞ্জীর রুণু রুণু॥
প্রতিবর্ণীকরণ
Eso shyamolo sundaro, Aano tabo taapohora trishahora sangosudha. Birohini chaahiya aachhe aakashe. Se je byathito hridayo aachhe bichhaye Tamalokunjopathe sajolo chhaayate, Nayone jaagiche koruno raagini. Bokulomukulo rekhechhe gnaathiya, Baajichhe aangone milanobnaashori. Aano saathe tomaro mondira Chancholo nrittero baajibe chhande se - Baajibe kankano baajibe kingkini, Jhonkaribe monjiro runu runu.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- প্রকৃতি · 26(প্রকৃতি)
- উপ-পর্যায়
- বোর্শ
- রাগ
- দেশ
- তাল
- ত্রিতাল
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- ঋতু
- বর্শ
- প্রকাশিত
- প্রোবসি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 54
- স্বরলিপি
- শন্তিদেব ঘোশ
- রচনাকাল
- 1937(১৩৪৪)
ইংরেজি
Green beauty, you are welcome. Fetch your cool thirst-quenching nectar of togetherness, The parted lady is waiting impatiently, staring high into the sky. Her twitched heart spreaded Through pleasant shady TAMAL bushes. Sad melody in her drenched eyes. Garlanded BAKUL blossoms kept ready, Flutes in the courtyard playing in anticipation for the union. Come with your MONDIRA, It would accompany with the brisk dance movements, Bangles will make pleasant noise, feet-jewellary will sound, They will strike pleasant crashing sound.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস