হৃদয়ের এ কূল, ও কূল, দু কূল
Hridoyer e kul o kul
প্রেম
হৃদয়ের এ কূল
, ও কূল, দু কূল ভেসে যায়, হায় সজনি,
উথলে নয়নবারি।
যে দিকে চেয়ে দেখি ওগো সখী,
কিছু আর চিনিতে না পারি॥
পরানে পড়িয়াছে টান,
ভরা নদীতে আসে বান,
আজিকে কী ঘোর তুফান সজনি গো,
বাঁধ আর বাঁধিতে নারি॥
কেন এমন হল গো, আমার এই নবযৌবনে।
সহসা কী বহিল কোথাকার কোন্ পবনে।
হৃদয় আপনি উদাস, মরমে কিসের হুতাশ –
জানি না কী বাসনা, কী বেদনা গো –
কেমনে আপনা নিবারি॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Hridayer e kul, o kul, du kul bhese jaay, haay sajoni, Uthale nayonobaari. Je dike cheye dekhi ogo sokhi, Kichhu aar chinite na paari. Porane poriyachhe taan, Bhara nodite aase baan, Ajike ki ghor tuphan sajoni go, Bnaadho aar bnaadhite naari. Keno emon holo go, aamar ei nabojoubane. Sahosa ki bohilo kothakar kon pabone. Hridayo aaponi udaas, marome kisero hutas – Jaani na ki baasona, ki bedona go – Kemone aapona nibari.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- প্রেম · 82(প্রেম)
- উপ-পর্যায়
- Prem-Boichitra
- রাগ
- বিভস
- তাল
- দদ্র
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 10
- স্বরলিপি
- জ্যোতিরিন্দ্রনথ তগোরে
- রচনাকাল
- 1893(১৩০০)
ইংরেজি
Either banks of my riverine heart overflow, Tears swell up, my darling. My eyes fail to discern, wherever I look, O' my dearest. My heart poignant, flash-flood in the river, Storm at its strongest today, Erection of the dike impossible for me. For what reason my youth looks doomed. Whizzing past unfamiliar stream of wind. Mindless is my heart, soul regretting - Undefined desires, agony ostensible - Ways to comfort myself unknown.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস