যখন পড়বে না মোর পায়ের চিহ্ন
Jakhon porbe na mor
বিচিত্র
যখন পড়বে না মোর পায়ের চিহ্ন এই
বাটে
আমি বাইব না মোর খেয়াতরী এই
ঘাটে,
চুকিয়ে দেব বেচা কেনা,
মিটিয়ে দেব গো, মিটিয়ে দেব লেনা দেনা,
বন্ধ হবে আনাগোনা এই হাটে–
তখন আমায় নাইবা মনে রাখলে,
তারার পানে
চেয়ে চেয়ে নাইবা আমায় ডাকলে।
যখন জমবে ধুলা
তানপুরাটার তারগুলায়,
কাঁটালতা উঠবে ঘরের দ্বারগুলায়, আহা,
ফুলের বাগান ঘন ঘাসের পরবে সজ্জা বনবাসের,
শ্যাওলা এসে ঘিরবে দিঘির ধারগুলায়–
তখন আমায় নাইবা মনে রাখলে,
তারার পানে চেয়ে চেয়ে নাইবা আমায় ডাকলে।
তখন এমনি করেই বাজবে
বাঁশি এই নাটে,
কাটবে দিন
কাটবে,
কাটবে গো দিন আজও যেমন দিন
কাটে, আহা,
ঘাটে ঘাটে খেয়ার তরী এমনি সে দিন উঠবে ভরি–
চরবে গোরু খেলবে রাখাল ওই মাঠে।
তখন আমায় নাইবা মনে রাখলে,
তারার পানে চেয়ে চেয়ে নাইবা আমায় ডাকলে।
তখন কে বলে গো সেই
প্রভাতে নেই আমি।
সকল খেলায় করবে খেলা এই আমি– আহা,
নতুন নামে ডাকবে মোরে, বাঁধবে নতুন বাহু-ডোরে,
আসব যাব চিরদিনের সেই আমি।
তখন আমায় নাইবা মনে রাখলে,
তারার পানে চেয়ে চেয়ে নাইবা আমায় ডাকলে॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Jakhon porbe na mor paayer chinnho ei baate, Aami baaibo na mor kheyatori ei ghaate, Chukiye debo becha kena, Mitiye debo go, mitiye debo lena dena, Bandho hobe aana gona ei haate - Takhon aamay naaiba mone raakhle, Taarar paane cheye cheye naaiba aamay daakle. Jakhon jombe dhula taanpuratar taargulay, Knaatalata utthbe gharer dwaargulay, aaha, Phuler baagan ghano ghaaser porbe sojja bonobaaser, Shayola ese ghirbe dighir dhaargulay - Takhon aamay naaiba mone raakhle, Taarar paane cheye cheye naaiba aamay daakle. Takhon emni kore baajbe bnaashi ei naate, Kaatbe din kaatbe, Kaatbe go din aajo jemon din kaate, aaha, Ghaate ghaate kheyar tori emni se din utthbe bhori - Chorbe goru khelbe raakhal oi maatthe. Takhon aamay naaiba mone raakhle, Taarar paane cheye cheye naaiba aamay daakle. Takhon ke bole go sei probhate nei aami. Sakol khelay korbo khela ei aami - aaha, Notun name daakbe more, bnaadhbe notun baahu-dore, Aasbo jaabo chirodiner ei aami. Takhon aamay naaiba mone raakhle, Taarar paane cheye cheye naaiba aamay daakle.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- বিচিত্র · 13(বিচিত্র)
- রাগ
- Baul-Sur
- তাল
- দদ্র
- প্রকাশিত
- প্রোবসি
- স্থান
- শন্তিনিকেতন
- স্বরবিতান খণ্ড
- 16 (Geetapanchashika)
- স্বরলিপি
- দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর
- রচনাকাল
- 8 April 1916(২৫ চৈত্র ১৩২২)
ইংরেজি
When my foot steps will not be printed on this road, I shall not be there to row my little boat across this pier, All businesses closed, I would repay all my debts, Cease to visit this village market-place – One may choose not to remember me – May not recall me gazing up the sky. Dust would cover the strings of my lute, Thorny bushes take over the doorways of my apartment, Wow! My flower garden would put on wild robes, Algae should infest the banks of the pond – One may choose not to remember me – May not recall me gazing up the sky. Well, the flute will sound as it does now, As it sounds at the central arena of the village, Days will pass as it does forever, Wow! Boats will be loaded from each pier, Cattle will graze, shephards will play in the field, One may choose not to remember me – May not recall me gazing up the sky. Who is not sure, dear, to find me on the morning. It is me, who would take part in each game, Wow! A new name for me, A new pair of hands to surround my neck I shall continue to come and go, that is me as ever. One may choose not to remember me – May not recall me gazing up the sky.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস