জীবন যখন শুকায়ে যায়
Jibon jakhon shukaye jay
পূজা
জীবন যখন শুকায়ে যায় করুণাধারায় এসো।
সকল মাধুরী লুকায়ে যায়, গীতসুধারসে এসো॥
কর্ম যখন প্রবল-আকার গরজি উঠিয়া ঢাকে চারি ধার
হৃদয়প্রান্তে, হে জীবননাথ, শান্ত চরণে এসো॥
আপনারে যবে করিয়া কৃপণ কোণে পড়ে থাকে দীনহীন মন
দুয়ার খুলিয়া, হে উদার নাথ, রাজসমারোহে এসো।
বাসনা যখন বিপুল ধুলায় অন্ধ করিয়া অবোধে ভুলায়,
ওহে পবিত্র, ওহে অনিদ্র, রুদ্র আলোকে এসো॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Jibon jakhon shukaye jaay Korunadhaaray eso. Sakol maadhuri lukaye jaay, Gitoshudharase eso. Karmo jakhon probalo-aakar Garoji utthiya dhaake chaaridhar, Hridayopraante hey jibanonaath, Shaanto charone eso. Aaponare jabe koriya kripon Kone pore thaake dinohino mon, Duyar khuliya hey udaar naath, Raajosamarohe eso. Baasona jakhon bipulo dhulay Andho koriya abodhe bhulay Ohey pobitro ohey anidro Rudro aaloke eso.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 95(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- প্রর্থন
- রাগ
- দেশ
- তাল
- এক্তাল
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- সংকলন
- গীতন্জলি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 38
- স্বরলিপি
- সুরেন্দ্রনথ বন্দোপধ্যয
- রচনাকাল
- 11 April 1910(২৮ চৈত্র ১৩১৬)
ইংরেজি
When the heart is hard and parched up, come upon me with a shower of mercy. When grace is lost from life, come with a burst of song. When tumultuous work raises its din on all sides shutting me out from beyond, come to me, my lord of silence, with thy peace and rest. When my beggarly heart sits crouched, shut up in a corner, break open the door, my king, and come with the ceremony of a king. When desire blinds the mind with delusion and dust, O thou holy one, thou wakeful, come with thy light and thy thunder.
অনুবাদক রবিন্দ্রনথ তগোরে উৎস