কে গো অন্তরতর সে
Ke go antarotaro se
পূজা
কে গো অন্তরতর সে!
আমার চেতনা
আমার বেদনা তারি সুগভীর পরশে॥
আঁখিতে আমার বুলায়
মন্ত্র, বাজায় হৃদয়বীণার তন্ত্র,
কত আনন্দে জাগায় ছন্দ কত সুখে দুখে হরষে॥
সোনালি রুপালি সবুজে
সুনীলে সে এমন মায়া কেমনে গাঁথিলে–
তারি সে আড়ালে চরণ বাড়ালে, ডুবালে সে সুধাসরসে।
কত দিন আসে, কত যুগ
যায়, গোপনে গোপনে পরান ভুলায়,
নানা পরিচয়ে নানা নাম ল’য়ে নিতি নিতি রস বরষে॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Ke go antarotaro se Aamar chetona aamar bedona taari sugobhiro paroshe. Aankhite aamar bulay montro baajay hridayobinar tantro, Kato aanonde jaagay chhondo koto sukhe dukhe haroshe. Sonali rupali suboje shunile se emon maaya kemone gnaathile - Taari se aarale charon baarale dubaale se sudhasarose. Katodin aase kotojug jaay, gopane gopane poran bhulay, Naana porichaye naana naam loye niti niti raso baroshe.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 525(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- সুন্দর
- রাগ
- ইমন
- তাল
- এক্তাল
- সংকলন
- গীতিমল্য
- স্থান
- শন্তিনিকেতন
- স্বরবিতান খণ্ড
- 40
- স্বরলিপি
- ইন্দির দেবি চোব্ধুরনি / দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর / ভিম্রও শস্ত্রি
- রচনাকাল
- 19 April 1912(৬ বৈশাখ ১৩১৯)
ইংরেজি
He it is, the innermost one, who awakens my being with his deep hidden touches. He it is who puts his enchantment upon these eyes and joyfully plays on the chords of my heart in varied cadence of pleasure and pain. He it is who weaves the web of this maya in evanescent hues of gold and silver, blue and green, and lets peep out through the folds his feet, at whose touch I forget myself. Days come and ages pass, and it is ever he who moves my heart in many a name, in many a guise, in many a rapture of joy and of sorrow.
অনুবাদক রবিন্দ্রনথ তগোরে উৎস