নিবিড় অমা-তিমির হতে
Nibiro ama timiro hote
প্রকৃতি
নিবিড় অমা-তিমির হতে বাহির হল জোয়ার-স্রোতে
শুক্লরাতে চাঁদের তরণী।
ভরিল ভরা
অরূপ ফুলে, সাজালো ডালা অমরাকূলে
আলোর মালা চামেলি-বরনী॥
তিথির পরে তিথির ঘাটে আসিছে তরি দোলের নাটে,
নীরবে হাসে স্বপনে ধরণী।
উৎসবের পসরা নিয়ে পূর্ণিমার কূলেতে কি এ
ভিড়িল শেষে তন্দ্রাহরণী॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Nibiro ama timiro hote baahiro holo jowaro-srote Shukloraate chnaadero taroni. Bhorilo bhara arupo phule, saajalo daala amorakule Aalor maala chaameli-baroni. Tithir pore tithir ghaate aasichhe tori doler naate, Nirobe haase swapone dharoni. Utsabero pashora niye purnimar kulete ki e Bhirilo sheshe tandraharoni.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- প্রকৃতি · 279(প্রকৃতি)
- উপ-পর্যায়
- বসন্ত
- রাগ
- বেহগ
- তাল
- ঝম্পক
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- ঋতু
- বর্শ
- সংকলন
- নোবিন
- স্বরবিতান খণ্ড
- 5
- স্বরলিপি
- অনদিকুমর দস্তিদর
- রচনাকাল
- 4 March 1931(২০ ফাল্গুন ১৩৩৭)
ইংরেজি
The lunar dinghy emerges slowly in the moonlit night, From the darkness of the new moon with surging tide. Beautiful flowers loaded on the boat, Placed a decor DALA close to the heaven, Chain of CHAMELI coloured lights illuminated. The boat approaches DOL-square – With the days of its gradual development. The earth quietly smiles, as if in dreams. Docking on the full moon is complete With festive commodities, Renders sleepless.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস