ওরে ভাই, ফাগুন লেগেছে বনে বনে
Ore bhai phagun legechhe
প্রকৃতি
ওরে ভাই, ফাগুন লেগেছে বনে বনে–
ডালে ডালে ফুলে ফলে পাতায় পাতায় রে,
আড়ালে আড়ালে কোণে
কোণে॥
রঙে রঙে রঙিল
আকাশ, গানে গানে নিখিল উদাস–
যেন
চলচঞ্চল নব পল্লবদল মর্মরে মোর
মনে মনে॥
হেরো হেরো অবনীর রঙ্গ,
গগনের করে তপোভঙ্গ।
হাসির আঘাতে তার মৌন রহে না আর,
কেঁপে কেঁপে ওঠে খনে খনে।
বাতাস ছুটিছে বনময়
রে, ফুলের না জানে পরিচয় রে।
তাই বুঝি বারে
বারে কুঞ্জের দ্বারে দ্বারে
শুধায়ে ফিরিছে জনে জনে॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Ore bhaai phaagun legechhe bone bone - Daale daale phule phole paatay paatay re, Aarale aarale kone kone. Ronge ronge rongilo aakash, gaane gaane nikhilo udaas - Jeno chalo-chanchalo nabo pallabodalo marmare mor mone mone. Hero hero aboniro rango, Gagoner kare tapobhango. Haasir aaghate taar mouno rohe na aar, Knepe knepe utthe khone khone. Baatas chutichhe bonomay re, phuler na jaane porichoy re. Taai bujhi baare baare kunjer dwaare dwaare Shudhaaye phirichhe jone jone.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- প্রকৃতি · 207(প্রকৃতি)
- উপ-পর্যায়
- বসন্ত
- রাগ
- বসন্ত
- তাল
- ত্রিতাল
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- ঋতু
- বর্শ
- সংকলন
- ফল্গুনি
- প্রকাশিত
- সবুজ্পত্র
- স্বরবিতান খণ্ড
- 7 (Phalguni)
- স্বরলিপি
- ইন্দির দেবি চোব্ধুরনি
- রচনাকাল
- 1915(১৩২২)
ইংরেজি
O dear, it is painted with spring in the woods – The branches, the leaves the flowers and fruits, All the corners and hideouts it is painted with. The horizon is smeared with colours, The earth turns passive with the melodic spree. Young leaves in my mind murmur relentlessly That seems bubbling with jubilation. Look at the earth so fascinating, It breaks the somberness of the sky. Unable to maintain silence due to roar of laughter, It trembles every now and then. In search of an unnamed flower air rushes all over the woods. Hence, it seems knocking each door of the arbour Asking everyone the question.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস