পাদপ্রান্তে রাখ’ সেবকে
Padoprante rakho seboke
পূজা
পাদপ্রান্তে রাখ’ সেবকে,
শান্তিসদন সাধনধন দেবদেব হে॥
সর্বলোকপরমশরণ, সকলমোহকলুষহরণ,
দুঃখতাপবিঘ্নতরণ, শোকশান্তস্নিগ্ধচরণ,
সত্যরূপ প্রেমরূপ হে,
দেবমনুজবন্দিতপদ বিশ্বভূপ হে॥
হৃদয়ানন্দ পূর্ণ ইন্দু, তুমি অপার প্রেমসিন্ধু।
যাচে তৃষিত অমিয়বিন্দু, করুণালয় ভক্তবন্ধু
প্রেমনেত্রে চাহ’ সেবকে,
বিকশিতদল চিত্তকমল হৃদয়দেব হে॥
পুণ্যজ্যোতিপূর্ণ গগন, মধুর হেরি সকল ভুবন,
সুধাগন্ধমুদিত পবন, ধ্বনিতগীত হৃদয়ভবন।
এস’ এস’ শুন্য জীবনে,
মিটাও আশ সব তিয়াষ অমৃতপ্লাবনে॥
দেহ’ জ্ঞান, প্রেম দেহ’, শুষ্ক চিত্তে বরিষ স্নেহ।
ধন্য হোক হৃদয় দেহ, পুণ্য হোক সকল গেহ।
পাদপ্রান্তে রাখ’ সেবকে,
শান্তিসদন সাধনধন দেবদেব হে॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Paadopraante raakho; sebake, Shaantisadon saadhondhon debodebo he. Sarbolokoparomosharono, sakolmohokalushoharon, Dukhyotapobighnotaron, shokshaantosnigdhocharon, Satyorupo premorupo he, Debomonujoboninditopado bishwobhupo he. Hridoyaanondo purno indu, tumi apaar premosindhu. Jaache trishito amiobindu, karunaloyo bhaktobondhu Premonetre chaaho seboke, Bikoshitodalo chityokamol hridoyodebo he. Punyojyotipurno gagon, modhuro heri sakalo bhuban, Sudhagandhomudito pabon, dhonitogeeto hridoyobhabon. Eso eso shunyo jibane, Mitao aash sabo tiyash amritoplaabone. Deho gyaan, premo deho, shusko chitye borisho sneho. Dhonyo hok hridoy deho, punyo hok sakolo geho. Paadopraante raakho sebake, Shaantisadon saadhondhon debodebo he.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 125(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- প্রর্থন
- রাগ
- Iman-Bilawal
- তাল
- এক্তাল
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- স্বরলিপি
- কন্গলিচরন সেন
- রচনাকাল
- 1895(১৩০২)
ইংরেজি
Let your servant rest at your feet, O' peace-abode, O' ever hard-accomplished trove, O' God of gods. O' universal recourse, O' redeemer of all admirations, O' sailor across misery, anxiety and hazards, O' asylum-feeted, calm and slumberous to the griever, The perpetual, the icon of universal love, The worshiped one, on the earth and heaven, O' universal king. Blissful heart like the full moon, You are the ocean of endless love. Devotees long for the heavenly elixir In front of your merciful abode, Beam your affectionate eyes to your wards. O' god within the heart, Ever-blooming like lotus. The sky lighted with divine aura, The entire world seems delightful, The breeze carrying aroma of divine nectar, Home, resonating with serene music. O' come down to my arid life, Fulfil desires, quench thirst, Bring up deluge of the divine elixir. Impart wisdom, dole out love, Drizzling affection on the parched soul. Let each mortal life be obliged, Each home sanctified. Let your servant rest at your feet, O' peace-abode, O' ever hard-accomplished trove, O' God of gods.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস