পূব-হাওয়াতে দেয় দোলা আজ
Pub hawate dey dola
প্রকৃতি
পূব-হাওয়াতে দেয় দোলা আজ মরি মরি। হৃদয়নদীর কূলে কূলে জাগে লহরী॥ পথ চেয়ে তাই একলা ঘাতে বিনা কাজে সময় কাটে, পাল তুলে ওই আসে তোমার সুরেরই তরী॥ ব্যথা আমার কূল মানে না, বাধা মানে না। পরান আমার ঘুম জানেনা, জাগা জানে না। মিলবে যে আজ অকূল-পানে তোমার গানে আমার গানে, ভেসে যাবে রসের বানে আজ বিভাবরী॥
প্রতিবর্ণীকরণ
Pubo haawate dey dola aaj mori mori. Hridoyonodiro kule kule jaage lahori. Path cheye taai ekela ghaate bina kaaje somoy kaate, Paal tule oi aase tomar sureri tori. Byatha aamar kul maane naa, baadha maane naa. Paraan aamar ghum jaane na, jaaga jaane naa. Milbe je aaj akul-paane tomar gaane aamar gaane, Bhese jaabe raser baane aaj bibhabori.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- প্রকৃতি · 82(প্রকৃতি)
- উপ-পর্যায়
- বোর্শ
- রাগ
- Kafi-Kanara
- তাল
- কহর্ব
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- ঋতু
- বর্শ
- প্রকাশিত
- প্রোবসি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 30
- স্বরলিপি
- অনদিকুমর দস্তিদর
- রচনাকাল
- 1923(১৩৩০)
ইংরেজি
The east wind rocks, what a pleasure. Waves rise onto the banks of the river of the should. My idle time elapse on the bank gazing across the road, The boat of your music is expected to arrive every now. Defying all restrictions my melancholy spills over the bank. My heart seems to ignore the state of sleep and awake. My songs shall meet yours at a distance from shoreline, A deluge of melody shall take the night away.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস