তার অন্ত নাই গো যে আনন্দে
Tar anto nai go
পূজা
৩১২
তার অন্ত নাই গো যে আনন্দে গড়া আমার অঙ্গ।
তার অণু-পরমাণু পেল কত আলোর সঙ্গ,
ও তার অন্ত নাই গো নাই।
তারে মোহনমন্ত্র দিয়ে গেছে কত ফুলের গন্ধ
তারে দোলা দিয়ে দুলিয়ে গেছে কত ঢেউয়ের ছন্দ,
ও তার অন্ত নাই গো নাই।
আছে কত সুরের সোহাগ যে তার স্তরে স্তরে লগ্ন,
সে
যে কত রঙের রসধারায় কতই হল মগ্ন,
ও তার অন্ত নাই গো নাই।
কত শুকতারা যে স্বপ্নে তাহার রেখে গেছে
স্পর্শ,
কত বসন্ত যে ঢেলেছে তায় অকারণের হর্ষ,
ও তার অন্ত নাই গো নাই।
সে
যে প্রাণ পেয়েছে পান করে যুগ-যুগান্তরের স্তন্য–
ভুবন কত তীর্থজলের ধারায় করেছে তায় ধন্য,
ও তার অন্ত নাই গো নাই।
সে
যে সঙ্গিনী মোর, আমারে সে দিয়েছে বরমাল্য।
আমি ধন্য, সে মোর অঙ্গনে যে কত প্রদীপ
জ্বালল–
ও তার অন্ত নাই গো নাই॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Taar anto naai go je anande gara aamar ango. Tar anu paramanu pelo kato aalor sango, O taar anto naai go naai. Taare mohonmantra diye gechhe kato phuler gandho, Taare dola diye duliye gechhe kato dheuyer chhando, O taar anto naai go naai. Aachhe kato surer sohag je taar stare stare lagno, Se je kata ranger rasodhaaray katoi holo magno, O taar anto naai go naai. Kato shuktara je swapne taahar rekhe gechhe sparsho, Kato basanto je dhelechhe taay akaraner harsho, O taar anto naai go naai. Se je praan peyechhe paan kare jug-jugantarer stanyo - Bhuban kato tirthajaler dhaaray korechhe taay dhanyo, O taar anto naai go naai. Se je soangini mor, aamare se diyechhe barmalyo. Aami dhanyo, se mor angane je kato prodip jaallo - O taar anto naai go naai.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 312(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- আনোন্দো
- রাগ
- Baul-Sur
- তাল
- এক্তাল
- সংকলন
- গীতিমল্য
- স্থান
- শন্তিনিকেতন
- স্বরবিতান খণ্ড
- 41
- স্বরলিপি
- দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর
- রচনাকাল
- 18 April 1914(৫ বৈশাখ ১৩২১)
ইংরেজি
The amount of bliss that my body constructed with is endless. The amount of light it's tiniest part enjoys is endless. Fragrance of the many flowers have revealed beauty, The number of waves that have rocked it, is uncountable. So many melodies hug it's layers and cling, It remained engrossed with streams of potion of diverse colour. It's just endless. Uncountable mystic touches from stars in the dreamy nights, Topped-up joy from the spring for no apparent reason, It's just endless. It has been fed for life from the breast of eternity, The earth had obliged it with innumerable pious streams, It's just endless. Darling she is mine, she'd offered me her best, Number of evening-lamps she'd lighted in my courtyard to my honour, It's just endless.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস