তোর ভিতরে জাগিয়া কে যে
Tor bhitore jagiya
পূজা
তোর ভিতরে জাগিয়া কে যে,
তারে বাঁধনে রাখিলি বাঁধি।
হায় আলোর পিয়াসি সে যে
তাই গুমরি উঠিছে কাঁদি॥
যদি বাতাসে বহিল প্রাণ
কেন বীণায় বাজে না গান,
যদি গগনে জাগিল আলো
কেন নয়নে লাগিল আঁধি?।
পাখি নবপ্রভাতের বাণী
দিল কাননে কাননে আনি,
ফুলে নবজীবনের আশা
কত রঙে রঙে পায় ভাষা।
হোথা ফুরায়ে গিয়েছে রাতি,
হেথা জ্বলে নিশীথের বাতি–
তোর ভবনে ভুবনে কেন
হেন হয়ে গেল আধা-আধি?। প্রতিবর্ণীকরণ
Tor bhitare jaagiya ke je, Taare bnaadhane rakhili bnaadhi. Haay aalor piyasi se je Taai gumari uthichhe knaadi. Jodi baatase bohilo praan Keno binay baaje na gaan, Jodi gagone jaagilo aalo Keno nayone laagilo aandhi?. Paakhi naboprobhater bani Dilo kaanone kaanone aani, Phule nabojibaner aasha Kato range range paay bhaasha. Hotha phuraye giyechhe raati, Hetha jwale nisheether baati – Tor bhabone bhubane keno Heno hoye gelo aadha-aadhi?
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 149(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- বিরহ
- তাল
- দদ্র
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 5
- স্বরলিপি
- দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর
- রচনাকাল
- 1926(১৩৩৩)
ইংরেজি
Who is this captive that grieves within thee Thirsting for light? His lute is silent, Though life's breath is abroad in the air; His eyes do not see, Though morning lights the sky. Birds sing of a new awakening to the forest, The joy of new life breaks out in the tints of flowers, The night beyond the wall has vanished, Yet the smoking lamp is still burning in the cell. Alas, why is there this separation Between thy home and the sky?
অনুবাদক রবিন্দ্রনথ তগোরে উৎস