তুমি এবার আমায় লহো হে নাথ
Tumi ebar amay laho
পূজা
তুমি এবার আমায় লহো হে নাথ, লহো।
এবার তুমি ফিরো না হে–
হৃদয় কেড়ে নিয়ে রহো॥
যে দিন গেছে তোমা বিনা তারে আর ফিরে চাহি না,
যাক সে ধুলাতে।
এখন তোমার আলোয় জীবন মেলে যেন জাগি অহরহ॥
কী আবেশে কিসের কথায় ফিরেছি হে যথায় তথায়
পথে প্রান্তরে,
এবার বুকের কাছে ও মুখ রেখে তোমার আপন বাণী কহো॥
কত কলুষ কত ফাঁকি এখনো যে আছে বাকি
মনের গোপনে,
আমায় তার লাগি আর ফিরায়ো না–
তারে আগুন দিয়ে দহো॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Tumi ebaar aamay laho hey naath, laho. Ebaar tumi phiro na hey - Hriday kere niye raho. Je din gechhe toma bina taare aar phire chaahi na, Jaak se dhulate. Ekhon tomar aaloy jiban mele jeno jaagi ahoraho. Ki aabeshe kiser kathay phirechhi hey jathay tathay Pathe praantare, Ebaar buker kaachhe o mukh rekhe tomar aapon baani kaho. Kato kolush kato phnaaki ekhono je aachhe baaki Moner gopane, Aamay taar laagi aar phirayo na, Taare aagun diye daho.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 120(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- প্রর্থন
- রাগ
- Baul-Sur
- তাল
- দদ্র
- সংকলন
- গীতন্জলি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 38
- স্বরলিপি
- সুরেন্দ্রনথ বন্দোপধ্যয / ভিম্রও শস্ত্রি
- রচনাকাল
- 11 April 1910(২৮ চৈত্র ১৩১৬)
ইংরেজি
Accept me, my lord, accept me for this while. Let those orphaned days that passed without thee be forgotten. Only spread this little moment wide across thy lap, holding it under thy light. I have wandered in pursuit of voices that drew me yet led me nowhere. Now let me sit in peace and listen to thy words in the soul of my silence. Do not turn away thy face from my heart's dark secrets, but burn them till they are alight with thy fire.
অনুবাদক রবিন্দ্রনথ তগোরে উৎস