তুমি রবে নীরবে হৃদয়ে মম
Tumi robe nirabe
প্রেম
তুমি রবে নীরবে হৃদয়ে মম
নিবিড় নিভৃত পূর্ণিমানিশীথিনী-সম॥
মম জীবন যৌবন মম অখিল ভুবন
তুমি ভরিবে গৌরবে নিশীথিনী-সম॥
জাগিবে
একাকী তব করুণ আঁখি,
তব অঞ্চলছায়া মোরে রহিবে ঢাকি।
মম দুঃখবেদন মম সফল স্বপন
তুমি ভরিবে সৌরভে নিশীথিনী-সম॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Tumi rabe nirabe hridoye mamo Nibiro nibhrito purnimanishithini-samo. Mamo jibano joubano mamo akhilo bhubano Tumi bhoribe gourabe nishithisini-samo. Jaagibe Ekaaki tabo karuno aankhi, Tabo anchalochhaaya more rohibe dhaaki. Mamo dukhobedono mamo saphalo swapano Tumi bhoribe sourabhe nishithini-samo.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- প্রেম · 62(প্রেম)
- উপ-পর্যায়
- Prem-Boichitra
- রাগ
- বেহাগ
- তাল
- এক্তাল
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 10
- স্বরলিপি
- ইন্দির দেবি চোব্ধুরনি
- রচনাকাল
- 1895(১৩০২)
ইংরেজি
Thou shalt dwell in silence in my heart like the full moon in the summer night. Thy sad eyes shall watch over me in my wanderings. The shadow of thy veil shall rest upon my heart Thy breath like the full moon in the summer night shall hover about my dreams, making them fragrant.
অনুবাদক রবিন্দ্রনথ তগোরে উৎস
হিন্দি
तुम रहो तन्हाई में इस दिल में मेरे जयों पूनम की रात घनी खड़ी खामोश हैं मेरे ज़िन्दगी और शबाब मेरे सारे सारे जहाँ तुम भर दो शोहरत से उस रात की जैसे ॥ तन्हा में जागेंगी तेरे दर्दे-निगाहें तेरे अंचल छाया मुझे ढकेगी शाये से मेरे रंज और ये ग़म मेरे सपने कामयाब तुम महका देना उस रात की जैसे ॥
অনুবাদক জলজ ভদুরি উৎস