আমার ব্যথা যখন আনে আমায়
Amar byatha jakhon ane
Puja
আমার ব্যথা যখন আনে আমায় তোমার দ্বারে
তখন আপনি এসে দ্বার খুলে দাও, ডাকো তারে॥
বাহুপাশের কাঙাল সে যে, চলেছে তাই সকল ত্যেজে,
কাঁটার পথে ধায় সে তোমার অভিসারে॥
আমার ব্যথা যখন বাজায় আমায় বাজি সুরে–
সেই গানের টানে পারো না আর রইতে দূরে।
লুটিয়ে পড়ে সে গান মম ঝড়ের রাতের পাখি-সম,
বাহির হয়ে এসো তুমি অন্ধকারে॥ Transliteration
Aamar byatha jakhon aane aamay tomar dwaare Takhon aapni ese dwaar khule daao, daako taare. Baahupaasher kaangal se je, cholechhe taai sakol tejye, Knaatar pathe dhaay se tomar obhisaare. Aamar byatha jakhon baajay aamay baaji sure - Sei gaaner taane paaro naa aar roite dure. Lutiye pare se gaan mamo jharer raater paakhi samo, Baahir hoye eso tumi andhokaare.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 164(পূজা)
- Upo-parjaay
- Biraha
- Raag
- Pilu-Bhimpalasi
- Taal
- Ektaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Geetimalya
- Place
- Kolkata
- Swarabitan vol.
- 39
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 28 February 1914(১৬ ফাল্গুন ১৩২০)
English
When my pain brings me to your door Then open it yourself and call me in Beggar of your embrace, he runs swiftly On the thorny path he runs to your secret meet When my sorrow plays for me I sing its tune With the pull of that melody you cannot stay away Like the birds caught on a stormy night, my songs lie in the dust Please reveal yourself in the darkness.
Translated by Ratna De source