আমার নাইবা হল পারে যাওয়া
Amar naiba holo pare
Bichitra
আমার নাইবা হল পারে যাওয়া।
যে হাওয়াতে চলত তরী
অঙ্গেতে সেই লাগাই হাওয়া॥
নেই যদি বা জমল পাড়ি ঘাট আছে তো
বসতে পারি।
আমার আশার তরী ডুবল
যদি দেখব তোদের তরী-বাওয়া॥
হাতের কাছে কোলের
কাছে যা আছে সেই অনেক আছে।
আমার সারা
দিনের এই কি রে কাজ– ওপার-পানে কেঁদে চাওয়া।
কম কিছু মোর থাকে হেথা পুরিয়ে নেব প্রাণ দিয়ে তা।
আমার
সেইখানেতে কল্পলতা যেখানে মোর দাবি-দাওয়া॥ Transliteration
Aamar naiba holo paare jaawa. Je haawate cholto tori angete sei laagai haawa. Nei jodi ba jomlo paari ghaat aachhe to boste paari. Aamar aashar tori dublo jodi dekhbo toder tori-baawa. Haater kaachhe koler kaachhe ja aachhe sei anek aachhe. Aamar saara diner ei ki re kaaj - opaar paane knede chaawa. Kom kichhu mor thaake hetha puriye nebo praan diye ta. Aamar seikhanetei kalpolata jekhane mor daabi-daawa.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Bichitra · 12(বিচিত্র)
- Raag
- Baul-Sur
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Light classical & Regional Forms
- Collection
- Kheya
- Place
- Giridih
- Swarabitan vol.
- 10
- Notation by
- Indira Debi Chowdhurani
- Composition date
- 12 September 1905(২৭ ভাদ্র ১৩১২)
English
If my sailing across fails, I don't mind. I'd enjoy the breeze that would have helped me sail. Should my voyage fail, rest on pier isn't a matter. Should all my hopes drown, I'd relax gazing at your sails. Assets are more than enough that I have handy, Is shedding tears for the flipside my daylong engagement. I swear I can meet anything that may seem like a deficit. My imaginations creep along the route of my demands.
Translated by Anjan Ganguly source