আমার সকল দুখের প্রদীপ জ্বেলে
Amar sakol dukher pradip
Puja
২০১
আমার সকল দুখের প্রদীপ জ্বেলে দিবস গেলে করব নিবেদন–
আমার ব্যথার পূজা হয় নি সমাপন॥
যখন বেলা-শেষের ছায়ায় পাখিরা যায় আপন কুলায়-মাঝে,
সন্ধ্যাপূজার ঘন্টা যখন বাজে,
তখন আপন শেষ শিখাটি জ্বালবে এ জীবন–
আমার ব্যথার পূজা হবে সমাপন॥
অনেক দিনের অনেক কথা, ব্যাকুলতা, বাঁধা বেদন-ডোরে,
মনের মাঝে উঠেছে আজ ভ’রে।
যখন পূজার হোমানলে উঠবে জ্বলে একে একে তারা,
আকাশ-পানে ছুটবে বাঁধন-হারা,
অস্তরবির ছবির সাথে মিলবে আয়োজন–
আমার ব্যথার পূজা হবে সমাপন॥ Transliteration
Aamar sakol dukher prodip jwele dibos gele korbo nibedon - Aamar byathar puja hoy ni samapan. Jokhon bela-sesher chhaayay paakhira jaay aapon kulay-maajhe, Sondha pujar ghanta jakhon baaje, Taokhon aapon shesh shikhati jwaalbe e jibon - Aamar byathar puja hobe samapan. Anek diner anek katha, byakulota, bnaadha bedano-dore, Moner maajhe utthechhe aaj bhore. Jakhon pujar homanole utthbe jwole eke eke taara, Aakash-paane chutbe bnaadhon-haara, Astorobir chhobir saathe milbe aayojan - Aamar byathar puja hoy ni samapan.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 201(পূজা)
- Upo-parjaay
- Dukkha
- Taal
- Kaharwa
- Swarabitan vol.
- 16 (Geetapanchashika)
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 1918(১৩২৫)
English
Lighting the lamp of all my pain, I will make an offering - The devotion with my pain is not yet over. When at the end of the day the birds return to their homes When the bells of the even-song resound Then the last of the flames will ignite this life Then the devotion with my pain will be complete. So many memories, so many cares, tied in the shackles of pain Fill the mind today When in the flame of sacrifice they will rise one by one When they will soar towards the sky unbound With the image of the setting sun the preparation will merge Then the worship of my pain will be complete.
Translated by Ratna De source