বলি, ও আমার গোলাপ-বালা
Boli o amar golap bala
Prem O Prakriti
বলি, ও আমার গোলাপ-বালা, বলি, ও
আমার গোলাপ-বালা–
তোলো মুখানি, তোলো মুখানি– কুসুমকুঞ্জ করো আলা।
বলি, কিসের শরম এত!
সখী, কিসের শরম এত!
সখী, পাতার মাঝারে লুকায়ে মুখানি কিসের শরম এত।
বালা, ঘুমায়ে পড়েছে ধরা।
সখী, ঘুমায় চন্দ্রতারা।
প্রিয়ে, ঘুমায়
দিক্বালারা
সবে– ঘুমায় জগৎ যত।
বলিতে মনের
কথা, সখী, এমন সময় কোথা।
প্রিয়ে, তোলো মুখানি, আছে গো আমার প্রাণের কথা কত।
আমি এমন সুধীর স্বরে,
সখী, কহিব তোমার কানে–
প্রিয়ে, স্বপনের মতো সে কথা আসিয়ে পশিবে তোমার প্রাণে।
তবে মুখানি তুলিয়ে চাও,
সুধীরে মুখানি তুলিয়ে চাও।
সখী, একটি চুম্বন দাও– গোপনে
একটি চুম্বন চাও॥ Transliteration
Boli, o golap baala, boli, o aamar golap baala - Tolo mukhani, tolo mukhani - kusumokunjo karo aala Boli, kiser sharom eto ! Sokhi, kiser sharom eto ! Sokhi, paatar maajhare lukaye mukhani kiser sharom eto ! Baala, ghumaye porechhe dhara sokhi, ghumay chandrotaara. Priye, ghumay dikbaalara sabe - ghumay jagot jato. Bolite moner katha, sokhi, emon samay kotha. Priye, tolo mukhani, aachhe go aamar praaner katha kato. Aami emon sudheer sware , sokhi, kohibo tomar kaane - Priye, swaponer moto se katha aasiye poshibe tomar praane. Tabe mukhani tuliye chaao, sudhire mukhani tuliye chaao. Sokhj, ekti chumban daao - gopane ekti chumban daao.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prem O Prakriti · 5(প্রেম ও প্রকৃতি)
- Raag
- Behag
- Taal
- Khemta
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Shaishab Sangeet
- Published in
- Bharati
- Swarabitan vol.
- 20
- Notation by
- Jyotirindranath Tagore
- Composition date
- 1878(১২৮৫)
English
Oh! Rosie, my girl Oh! Rosie, my girl Lift your head and brighten up the rosebush! Hey! Why is this shyness? Darling, why is this shyness? Why does your shyness make you hide behind the leaves? The world has fallen asleep; -so have the moon and the stars Dear, everything around us is sleeping Even the galaxies are asleep! Is there a better time for our hearts to speak? My heart has so much to say Sweetheart, I shall whisper sweet nothing in your ears My words will sail into your heart like a dream. So, lift your head; sweetie lift your head and Kiss me once, - just quietly kiss me!
Translated by Rabiul Zaki source