চিঁড়েতন, হর্তন, ইস্কাবন—
Chiretan hartan iskaban
Natyageeti
চিঁড়েতন হর্তন ইস্কাবন অতি সনাতন ছন্দে কর্তেছে নর্তন। কেউ বা ওঠে কেউ পড়ে, কেউ বা একটু নাহি নড়ে, কেউ শুয়ে শুয়ে ভুঁয়ে করে কালকর্তন॥ নাহি কহে কথা কিছু– একটু না হাসে, সামনে যে আসে চলে তারি পিছু পিছু। বাঁধা তার পুরাতন চালটা, নাই কোনো উল্টা-পাল্টা– নাই পরিবর্তন॥
Transliteration
Chireton, haratan, iskaban - Oti sanatan chhande kortechhe nartan. Keu-ba otthe, keu pare, Keu-ba ektu naahi nare, Keu shuye shuye bhnuye kare kaalkartan. Naahi kahe katha kichu - Ektu na haase, saamne je aase Chale taari pichhu pichhu. Bandha taar puraton chaalta, Naai kono ulta-paalta - naai poribartan.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Natyageeti · 122(নাট্যগীতি)
- Raag
- Iman
- Taal
- Kaharwa
- Collection
- Taaser-desh
- Swarabitan vol.
- 12 (Taaserdesh)
- Notation by
- Shantideb Ghosh
- Composition date
- 1933(১৩৪০)
English
Clubs, Hearts and the Spades – All dance in a typical vintage rhythm. One gets up as the other falls, Someone else does not move at all, Another fellow, idle, passes time lying on the ground. Mouth shut for ever – Do not smile a bit, follows the one who comes in the front. Rigid with their vintage styles, No ups and downs, not a bit of change.
Translated by Anjan Ganguly source