চোখের আলোয় দেখেছিলেম চোখের বাহিরে
Chokher aloy dekhechhilem
Puja
২৫৩
চোখের আলোয় দেখেছিলেম চোখের বাহিরে।
অন্তরে আজ দেখব, যখন আলোক নাহি রে॥
ধরায় যখন দাও না ধরা হৃদয় তখন তোমায় ভরা,
এখন তোমার আপন আলোয় তোমায় চাহি রে॥
তোমায় নিয়ে খেলেছিলেম খেলার ঘরেতে।
খেলার পুতুল ভেঙে গেছে প্রলয় ঝড়েতে।
থাক্ তবে সেই কেবল খেলা, হোক-না এখন প্রাণের মেলা–
তারের বীণা ভাঙল, হৃদয়-বীণায় গাহি রে॥ Transliteration
Chokher aaloy dekhechhilem chokher baahire. Antare aaj dekhbo, jakhan aalok naahi re. Dharay jakhon daao na dhara hriday takhon tomay bhara, Ekhon tomar aapan aaloy tomay chaahi re. Tomay niye khelechhilem khelar gharete. Khelar putul bhenge gechhe prolay jharete. Thaak tabe sei kebol khela, hok na ekhon praaner mela - Taarer beena bhaanglo, hriday-binay gaahi re.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 253(পূজা)
- Upo-parjaay
- Antarmukhe
- Raag
- Iman
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Phalguni
- Published in
- Sabujpatra
- Place
- Surul
- Swarabitan vol.
- 7 (Phalguni)
- Notation by
- Anadikumar Dastidar
- Composition date
- 5 March 1915(২১ ফাল্গুন ১৩২১)
English
With the light of the eyes, I saw outside. I shall see within, in the absence of the light. When you are not seen, You preside in my heart. I wish to see you in your own light. With you, I played in the play-house. Thrashed by the storm, the doll was broken. That was indeed a mere play. Now let there be a festival of life – With the strings of the veena snapped, my heart will sing.
Translated by Shailesh Parekh source