দারুণ অগ্নিবাণে রে হৃদয় তৃষায় হানে রে
Darun agnibane re
Prakriti
দারুণ অগ্নিবাণে রে হৃদয় তৃষায় হানে রে॥
রজনী নিদ্রাহীন,
দীর্ঘ দগ্ধ দিন
আরাম নাহি যে জানে রে॥
শুষ্ক কাননশাখে
ক্লান্ত কপোত ডাকে
করুণ কাতর গানে রে॥
ভয় নাহি, ভয় নাহি। গগনে রয়েছি চাহি।
জানি ঝঞঝার বেশে দিবে
দেখা তুমি এসে
একদা তাপিত প্রাণে রে॥ Transliteration
Daaruno ognibaane re hriday trishay haane re. Rajoni nidrahin, dirgho dagdho din Aaram naahi je jaane re. Shushko kaanonoshaakhe klaanto kapoto daake Koruno kaataro gaane re. Bhoy naahi, bhoy naahi. Gagone royechhi chaahi. Jaani jhanjharo beshe dibe dhekha tumi ese Ekoda taapito praane re.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prakriti · 11(প্রকৃতি)
- Upo-parjaay
- Grisma
- Taal
- Kaharwa
- Tradition
- Hindustani
- Ritu
- Grishma
- Swarabitan vol.
- 15 (Nabageetika 2)
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 1922(১৩২৯)
English
The blazing spear hits the thirst of the soul. Sleepless nights and long scorching daytime. No way to respite is known Sings tired bird in an unhappy and anguished note Perched on the branch of leafless tree. Nothing to be afraid of, I keep staring up the sky. You will appear, I know, disguised as the storm To the heart strained ever since.
Translated by Anjan Ganguly source