ধায় যেন মোর সকল ভালোবাসা
Dhay jeno mor sakol
Puja
ধায় যেন মোর সকল ভালোবাসা
প্রভু, তোমার পানে, তোমার পানে, তোমার পানে।
যায় যেন মোর সকল গভীর আশা
প্রভু, তোমার কানে, তোমার কানে, তোমার কানে॥
চিত্ত মম যখন যেথা থাকে সাড়া যেন দেয় সে তব ডাকে,
যত বাঁধন সব টুটে গো যেন
প্রভু, তোমার টানে, তোমার টানে, তোমার টানে॥
বাহিরের এই ভিক্ষা-ভরা থালি এবার যেন নি:শেষে হয় খালি,
অন্তর মোর গোপনে যায় ভরে
প্রভু, তোমার দানে, তোমার দানে, তোমার দানে।
হে বন্ধু মোর, হে অন্তরতর, এ জীবনে যা-কিছু সুন্দর
সকলই আজ বেজে উঠুক সুরে
প্রভু, তোমার গানে, তোমার গানে, তোমার গানে॥ Transliteration
Dhaay jeno mor sakol bhaalobasa Probhu, tomar paane, tomar paane, tomar paane. Jaayi jeno mor sakol gobhir aasha Probhu, tomar kaane, tomar kaane, tomar kaane. Chitto mamo jakhon jethay thaake Saara jeno dey se tabo daake, Jato bnaadhon sab tute go jeno Probhu, tomar taane, tomar taane, tomar taane. Baahirer ei bhikkhabhara thaali Ebaar jeno nihshese hoy khaali, Antaro mor gopane jaay bhore Probhu, tomar daane, tomar daane, tomar daane. Hey bondhu mor, hey antartaro, E jibone ja kichhu sundor Sakoli aaj beje utthuk sure Probhu, tomar gaane, tomar gaane, tomar gaane.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 94(পূজা)
- Upo-parjaay
- Prarthana
- Taal
- Jhampak
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Geetanjali
- Place
- Kolkata
- Swarabitan vol.
- 37
- Notation by
- Surendranath Bandopadhyay / Bhimrao Shastri
- Composition date
- 11 June 1910(২৮ জ্যৈষ্ঠ ১৩১৭)
English
May all love consistently be directed towards you. May all my profound wishes persistently reach your ears. May my fickle mind be ready to answer your call at anytime. May your vigorous attraction break all shackles. I wish to empty my ostensible beggar's sack, entirely, Quietly your gifts should fill up the void. O' my friend, my innermost one, May all beauty on the earth sound melodious like your music.
Translated by Anjan Ganguly source