এ মণিহার আমায় নাহি সাজে
E monihar amay
Puja
৪৮৯
এ মণিহার আমায় নাহি সাজে–
এরে পরতে গেলে লাগে,
এরে ছিঁড়তে গেলে বাজে॥
কণ্ঠ যে রোধ করে, সুর তো নাহি সরে–
ওই দিকে যে
মন পড়ে রয়, মন লাগে না কাজে॥
তাই তো বসে আছি,
এ হার
তোমায় পরাই যদি তবেই আমি বাঁচি।
ফুলমালার ডোরে বরিয়া লও মোরে–
তোমার কাছে
দেখাই নে মুখ মণিমালার লাজে॥ Transliteration
E monihaar aamay naahi saaje - Ere porte gele laage, ere chnirte gele baaje. Kantho je rodh kare, sur to naahi sare - Oi dike je mon pore roy, mon laage na kaaje. Taai to bose aachhi, E haar tomay parai jodi tabei aami bnaachi. Phulomaalar dore boriya lawo more - Tomar kaache dekhai ne mukh monimaalar laaje.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 489(পূজা)
- Upo-parjaay
- Bibidha
- Raag
- Iman
- Taal
- Ektaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Geetimalya
- Place
- Cheyen Walk
- Swarabitan vol.
- 41
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 24 August 1913(৮ ভাদ্র ১৩২০)
English
This jewell-studded chain is not match for me. It hurts when put on; it clatters while attempting to break. It suffocates, choking my vocal tune It is distracting and I am unable to concentrate. That is the reason why I am on the wait, I wish to put the chain across your neck and be relieved. Gracefully receive me with floral garlands I shy away from you because of this jewell-chain.
Translated by Anjan Ganguly source
Hindi
ये मणिहार मुझे न सुहाये इसे पहन लूं तो चुभे इसे तोर्दुतो मन दुखे ॥ कंठ यो रुद्ध आये स्वर तो नहीं सरके उसी में ये मन भरमाये काम में लगन न लगे ॥ तभी तो बैठूं ऐसे ये हार तुम्हे पहना लूं जो तब ही धन्य मनु फूलमाला की डोर से बस वरण मेरा कर ले तेरे से मैं आखें चुराऊं मणि-हार की लाज से ॥
Translated by Jalaj Bhaduri source