এ মণিহার আমায় নাহি সাজে
E monihar amay
পূজা
৪৮৯
এ মণিহার আমায় নাহি সাজে–
এরে পরতে গেলে লাগে,
এরে ছিঁড়তে গেলে বাজে॥
কণ্ঠ যে রোধ করে, সুর তো নাহি সরে–
ওই দিকে যে
মন পড়ে রয়, মন লাগে না কাজে॥
তাই তো বসে আছি,
এ হার
তোমায় পরাই যদি তবেই আমি বাঁচি।
ফুলমালার ডোরে বরিয়া লও মোরে–
তোমার কাছে
দেখাই নে মুখ মণিমালার লাজে॥ প্রতিবর্ণীকরণ
E monihaar aamay naahi saaje - Ere porte gele laage, ere chnirte gele baaje. Kantho je rodh kare, sur to naahi sare - Oi dike je mon pore roy, mon laage na kaaje. Taai to bose aachhi, E haar tomay parai jodi tabei aami bnaachi. Phulomaalar dore boriya lawo more - Tomar kaache dekhai ne mukh monimaalar laaje.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 489(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- বিবিধ
- রাগ
- ইমন
- তাল
- এক্তাল
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- সংকলন
- গীতিমল্য
- স্থান
- চেযেন বল্ক
- স্বরবিতান খণ্ড
- 41
- স্বরলিপি
- দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর
- রচনাকাল
- 24 August 1913(৮ ভাদ্র ১৩২০)
ইংরেজি
This jewell-studded chain is not match for me. It hurts when put on; it clatters while attempting to break. It suffocates, choking my vocal tune It is distracting and I am unable to concentrate. That is the reason why I am on the wait, I wish to put the chain across your neck and be relieved. Gracefully receive me with floral garlands I shy away from you because of this jewell-chain.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস
হিন্দি
ये मणिहार मुझे न सुहाये इसे पहन लूं तो चुभे इसे तोर्दुतो मन दुखे ॥ कंठ यो रुद्ध आये स्वर तो नहीं सरके उसी में ये मन भरमाये काम में लगन न लगे ॥ तभी तो बैठूं ऐसे ये हार तुम्हे पहना लूं जो तब ही धन्य मनु फूलमाला की डोर से बस वरण मेरा कर ले तेरे से मैं आखें चुराऊं मणि-हार की लाज से ॥
অনুবাদক জলজ ভদুরি উৎস