এক হাতে ওর কৃপাণ আছে
Ek hate or kripan
Puja
২১১
এক হাতে ওর কৃপাণ আছে, আর-এক হাতে হার।
ও যে ভেঙেছে তোর দ্বার॥
আসে নি ও ভিক্ষা নিতে, না না না–লড়াই করে নেবে জিতে
পরানটি তোমার॥
মরণেরই পথ দিয়ে ওই আসছে জীবন-মাঝে
ও যে আসছে বীরের সাজে।
আধেক নিয়ে ফিরবে না রে, না না না–যা আছে সব একেবারে
করবে অধিকার॥ Transliteration
Ek haate or kripan aachhe, aar ek haate haar. O je bhengechhe tor dwaar. Aase ni o bhikkha nite, naa naa naa - lorai kore nebe jite Paranti tomar. Maroneri path diye oi aaschhe jibon maajhe, O je aashchhe birer-saaje. Aadhek niye phirbe na re, naa naa naa - ja aachhe sab ekebare Korbe odhikaar.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 211(পূজা)
- Upo-parjaay
- Dukkha
- Raag
- Bibhas-Baul
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Geetali
- Published in
- Probasi
- Place
- Surul
- Swarabitan vol.
- 44
- Notation by
- Sudhir Chandra Kar
- Composition date
- 30 August 1914(১৪ ভাদ্র ১৩২১)
English
WITH A SWORD in his right hand and a flower in his left he comes. He breaks open thy door. He comes not to beg but to fight and conquer. He breaks open thy door. He marches through the path of death into thy life. He takes possession of everything thou hast, and will never be Content with only a portion. He breaks open thy door.
Translated by Rabindranath Tagore source