একদিন যারা মেরেছিল তাঁরে গিয়ে
Ekdin jara merechhilo
Aanushthanik Sangeet
১৪
একদিন যারা মেরেছিল তাঁরে গিয়ে
রাজার
দোহাই দিয়ে
এ যুগে তারাই জন্ম নিয়েছে আজি,
মন্দিরে তারা এসেছে ভক্ত সাজি–
ঘাতক সৈন্যে ডাকি
‘মারো মারো’ ওঠে হাঁকি।
গর্জনে মিশে পূজামন্ত্রের স্বর–
মানবপুত্র তীব্র ব্যথায় কহেন, হে ঈশ্বর!
এ পানপাত্র নিদারুণ বিষে ভরা
দূরে ফেলে দাও, দূরে ফেলে দাও ত্বরা॥ Transliteration
Ekdin jaara merechhilo taare giye Raajar dohai diye E juge taarai janmo niyechhe aaji, Mondire taara esechhe bhakto saaji - Ghaatak soinye daaki 'Maaro maaro' otthe hnaaki. Garjone mishe pujamontrer swar - Maanaboputro tibro byathay kahen, hey ishwar ! E paanpaatro nidaruno bishe bhara Dure phele daao, dure phele daao twara.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Aanushthanik Sangeet · 14(আনুষ্ঠানিক সঙ্গীত)
- Raag
- Mishra-Iman
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Published in
- Probasi
- Place
- Shantiniketan, Udichi
- Swarabitan vol.
- 55
- Notation by
- Shailajaranjan Majumdar
- Composition date
- 1939(১৩৪৬)
English
Once those, who assassinated Him In the name of king, Have come again in the present era, Disguising devotees in prayer. Wild butchers roar: "Slay Him", "nail Him on the Cross". Chantings'n roarings are one- Son of God cries, in deep pain, "Father o my Lord". This cup is brimful of poison Do hurry, off, in a hurry.
Translated by Subhasis Bandyopadhyay source