একদিন যারা মেরেছিল তাঁরে গিয়ে
Ekdin jara merechhilo
আনুষ্ঠানিক সঙ্গীত
১৪
একদিন যারা মেরেছিল তাঁরে গিয়ে
রাজার
দোহাই দিয়ে
এ যুগে তারাই জন্ম নিয়েছে আজি,
মন্দিরে তারা এসেছে ভক্ত সাজি–
ঘাতক সৈন্যে ডাকি
‘মারো মারো’ ওঠে হাঁকি।
গর্জনে মিশে পূজামন্ত্রের স্বর–
মানবপুত্র তীব্র ব্যথায় কহেন, হে ঈশ্বর!
এ পানপাত্র নিদারুণ বিষে ভরা
দূরে ফেলে দাও, দূরে ফেলে দাও ত্বরা॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Ekdin jaara merechhilo taare giye Raajar dohai diye E juge taarai janmo niyechhe aaji, Mondire taara esechhe bhakto saaji - Ghaatak soinye daaki 'Maaro maaro' otthe hnaaki. Garjone mishe pujamontrer swar - Maanaboputro tibro byathay kahen, hey ishwar ! E paanpaatro nidaruno bishe bhara Dure phele daao, dure phele daao twara.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- আনুষ্ঠানিক সঙ্গীত · 14(আনুষ্ঠানিক সঙ্গীত)
- রাগ
- Mishra-Iman
- তাল
- দদ্র
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- প্রকাশিত
- প্রোবসি
- স্থান
- Shantiniketan, Udichi
- স্বরবিতান খণ্ড
- 55
- স্বরলিপি
- শৈলজরন্জন মজুম্দর
- রচনাকাল
- 1939(১৩৪৬)
ইংরেজি
Once those, who assassinated Him In the name of king, Have come again in the present era, Disguising devotees in prayer. Wild butchers roar: "Slay Him", "nail Him on the Cross". Chantings'n roarings are one- Son of God cries, in deep pain, "Father o my Lord". This cup is brimful of poison Do hurry, off, in a hurry.
অনুবাদক সুভসিস বন্দ্যোপধ্যয উৎস