এসো, এসো, এসো হে বৈশাখ (এসো হে বৈশাখ)
Eso eso he boishakh
Prakriti
এসো, এসো, এসো হে বৈশাখ।
তাপসনিশ্বাসবায়ে মুমূর্ষুরে দাও উড়ায়ে,
বৎসরের আবর্জনা দূর হয়ে যাক॥
যাক পুরাতন স্মৃতি, যাক ভুলে-যাওয়া গীতি,
অশ্রুবাষ্প সুদূরে মিলাক॥
মুছে যাক গ্লানি, ঘুচে যাক জরা,
অগ্নিস্নানে শুচি হোক ধরা।
রসের আবেশরাশি শুষ্ক করি দাও আসি,
আনো আনো আনো তব প্রলয়ের শাঁখ।
মায়ার কুজ্ঝটিজাল যাক দূরে যাক॥ Transliteration
Eso, eso, eso hey boishakh. Taaposonishwasobaaye mumurshure daao uraaye, Botsorer aborjona dur hoye jaak. Jaak puraton smriti, jaak bhule jaawa geeti, Oshrubaashpo sudure milak. Muchhe jaak glaani, ghuche jaak jora, Ognisnaane suchi hok dhara. Rasero aabeshoraashi shushko kori daoa aasi, Aano aano aano tabo proloyero shaankh. Maayar kujjhotijal jaak dure jaak.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prakriti · 14(প্রকৃতি)
- Upo-parjaay
- Grisma
- Raag
- Iman-Kalyan
- Taal
- Kaharwa
- Collection
- Nataraj
- Swarabitan vol.
- 2
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 4 March 1927(২০ ফাল্গুন ১৩৩৩)
English
BOISHAKH, you are welcome, Bestow fresh air, like the breath of a sage, to make an ill spring out. Clean all drivel that has accumulated over the past year. Take away all nostalgia, songs that are put behind. Let all sorrows be swept away. Erase all disappointments, old age problems, Let the earth be blazed and sanctified once again. Dry out the sap that inoxicates. Bring out your havoc-conch. Let the magical net of mist be driven far away.
Translated by Anjan Ganguly source