হৃদয় আমার, ওই বুঝি তোর ফাল্গুনী
Hridoy amar oi bujhi
Prem O Prakriti
হৃদয় আমার ওই বুঝি তোর ফাল্গুনী ঢেউ আসে–
বেড়া ভাঙার মাতন নামে উদ্দাম উল্লাসে॥
তোমার
মোহন এল সোহন বেশে,
কুয়াশাভার গেল ভেসে–
এল তোমার সাধনধন উদার আশ্বাসে॥
অরণ্যে তোর সুর ছিল না, বাতাস হিমে ভরা–
জীর্ণ পাতায় কীর্ণ কানন, পুষ্পবিহীন ধরা।
এবার
জাগ্ রে হতাশ, আয় রে
ছুটে অবসাদের বাঁধন টুটে–
বুঝি
এল তোমার
পথের সাথি উতল উচ্ছ্বাসে॥ Transliteration
Hriday aamar, oi bujhi tor phaalguni dheu aase. Bera-bhaangar maton naame uddam ullaase. Tomar mohon elo sohano beshe, kuwashabhaar gelo bhese - Elo tomar sadhanodhon udaar aashwashe. Aronye tor shur chhilo na, baatas hime bhara - Jirno paatay kirno kaanon, pushpobihin dhara. Ebaar jaag re hatash, aay re chhute abosader bnaadhon tute - Bujhi elo tomar pather saathi utalo uchchhase.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prem O Prakriti · 66(প্রেম ও প্রকৃতি)
- Upo-parjaay
- Grisma
- Raag
- Baul-Sur
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Light classical & Regional Forms
- Ritu
- Grishma
- Collection
- Geetali
- Published in
- Bharati
- Swarabitan vol.
- Notation not available
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 1923(১৩৩০)
English
O' dear, it must be your nor'wester approaching. Frenzied mind appear breaking all shackles with violent exuberance. Your hypnotic appearance terrifying, Cluttered hair covers the sky, Looks like your ultimate gift comes with obliteration. The wind wasn't pleasant, It was intense and scorching. Arid hard earth craving for a drink. O' disappointed, wake up now, rush, give up stupor – Looks like your travel companion comes with monstrous laughter.
Translated by Anjan Ganguly source