যদি আমায় তুমি বাঁচাও
Jodi amay tumi bachao
Puja
যদি আমায় তুমি বাঁচাও, তবে তোমার নিখিল ভুবন ধন্য হবে॥ যদি আমার মনের মলিন কালী ঘুচাও পুণ্যসলিল ঢালি তোমার চন্দ্র সূর্য নূতন আলোয় জাগবে জ্যোতির মহোৎসবে॥ আজও ফোটে নি মোর শোভার কুঁড়ি, তারি বিষাদ আছে জগৎ জুড়ি। যদি নিশার তিমির গিয়া টুটে আমার হৃদয় জেগে ওঠে, তবে মুখর হবে সকল আকাশ আনন্দময় গানের রবে॥
Transliteration
Jodi aamay tumi bnaachao, tobe Tomar nikhil bhuban dhonyo hobe. Jodi aamar moner molin kaali Ghuchao punyosolil dhaali Tomar chandro surjo nutan aaloy Jaagbe jyotir mahotsabe. Aajo photeni mor shobhar knuri, Taari bishad aachhe jagot juri. Jodi nishar timir giye tute Aamar hriday jege utthe, Tobe mukhor hobe sakol aakash Aanondomoy gaaner rabe.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 80(পূজা)
- Upo-parjaay
- Bondhu
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Swarabitan vol.
- 36
- Notation by
- Surendranath Bandopadhyay
- Composition date
- 1910(১৩১৭)
English
WHEN THOU savest me the steps are lighter in the march of thy worlds. When stains are washed away from my heart it brightens the light of thy sun. That the bud has not blossomed in beauty in my life spreads sadness in the heart of creation. When the shroud of darkness will be lifted from my soul it will bring music to thy smile.
Translated by Rabindranath Tagore source