যুগে যুগে বুঝি আমায় চেয়েছিল সে
Juge juge bujhi amay
Prem
যুগে যুগে বুঝি আমায় চেয়েছিল সে।
সেই যেন মোর পথের ধারে রয়েছে বসে॥
আজ কেন মোর পড়ে মনে
কখন্ তারে চোখের কোণে
দেখেছিলেম অফুট প্রদোষে–
সেই যেন মোর পথের ধারে রয়েছে বসে।
আজ ওই চাঁদের বরণ হবে
আলোর সঙ্গীতে,
রাতের
মুখের আঁধারখানি খুলবে ইঙ্গিতে।
শুক্লরাতে সেই
আলোকে দেখা হবে এক পলকে,
সব আবরণ যাবে যে খসে।
সেই যেন
মোর পথের ধারে রয়েছে বসে॥ Transliteration
Juge juge bujhi aamay cheyechilo se. Sei jeno mor pather dhaare royechhe bose. Aaj keno mor pare mone kakhon taare chokher kone Dekhechhilem asphuto prodoshe - Sei jeno mor pather dhaare royechhe bose. Aaj oi chnaader baron hobe aalor songite, Raater mukher aandharkhani khulbe ingite. Shukloraate sei aaloke dekha hobe ek paloke, Sob aaboran jaabe je khose. Sei jeno mor pather dhaare royechhe bose.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prem · 254(প্রেম)
- Upo-parjaay
- Prem-Boichitra
- Raag
- Paraj
- Taal
- Kaharwa
- Tradition
- Hindustani
- Published in
- Shantiniketan Patrika
- Swarabitan vol.
- 30
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 1923(১৩৩০)
English
He who ever wants me through the ages, is it not he who sits to-day by my wayside ? I seem to remember a glimpse I had of his face, in the twilight dusk of some ancient year. Is it not he who sits to-day by the wayside?
Translated by Rabindranath Tagore source