নহ মাতা, নহ কন্যা, নহ বধূ
Naho mata naho konya
Natyageeti
নহ মাতা, নহ
কন্যা, নহ বধূ, সুন্দরী রূপসী হে নন্দনবাসিনী উর্বশী।
গোষ্ঠে যবে নামে সন্ধ্যা শ্রান্ত দেহে স্বর্ণাঞ্চল টানি
তুমি কোনো গৃহপ্রান্তে নাহি জ্বালো সন্ধ্যাদীপখানি।
দ্বিধায় জড়িত পদে কম্প্রবক্ষে নম্রনেত্রপাতে
স্মিতহাস্যে নাহি চল লজ্জিত
বাসরশয্যাতে অর্ধরাতে।
উষার উদয়-সম অনবগুণ্ঠিতা তুমি অকুণ্ঠিতা॥
সুরসভাতলে যবে নৃত্য করো পুলকে উল্লসি
হে
বিলোল হিল্লোল উর্বশী,
ছন্দে নাচি উঠে সিন্ধুমাঝে তরঙ্গের দল,
শস্যশীর্ষে শিহরিয়া কাঁপি উঠে ধরার অঞ্চল,
তোমার মদির গন্ধ অন্ধ বায়ু বহে চারি ভিতে,
মধুমত্ত ভৃঙ্গ-সম মুগ্ধ কবি ফিরে লুব্ধ চিতে উদ্দাম
গীতে।
নূপুর গুঞ্জরি চলো আকুল-অঞ্চলা বিদ্যুতচঞ্চলা
॥ Transliteration
Naho mata, naho konya, naho bodhu, sundari rupasi hey nandanobaasini urboshi. Gosthe jabe naame sondhya shraanto dehe swarnanchalo taani Tumi kono grihopraante naahi jwaalo sodhadipkhani. Dwidhaay jorito pade kamprobokkhe namronetropaate Smitohaasye naahi chalo lojjito basarsojjate ardhoraate. Ushaar udayo-samo anaboguntthita tumi akuntthita. Surosabhatale jabe nrityo karo pulake ullosi Hey bilol hillol urboshi, Chhande naachi utthe sindhumaajhe taronger dal, Shoshyoshirshe shihoriya knaapi utthe dharar anchal, Tomar modir gandho andho baayu bohe chaari bhite, Modhumatto bhringo-samo mugdho kobi phire lubdho chite uddam gite. Nupur gunjori chalo aakulo-anchala bidyutochanchala.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Natyageeti · 114(নাট্যগীতি)
- Raag
- Mishra-Kanara
- Taal
- Kaharwa
- Tradition
- Hindustani
- Swarabitan vol.
- 62
- Notation by
- Prafulla Kumar Das
- Composition date
- 1895(১৩০২)
English
Neither a mother nor a daughter is you, not even a spouse, Urbashi, O the dweller of the heavenly abode. When the tired earth draws golden veil across – Evening plummets across the grazing field, You never light a lamp at a corner of a hut. With perplexed steps, throbbing heart, eyes down, Smirking, you never stroll to share nuptial bed at midnight. Unmasked like the rising sun You are absolute expressive.
Translated by Anjan Ganguly source