ও আমার চাঁদের আলো
O amar chander alo
Prakriti
ও আমার চাঁদের
আলো, আজ ফাগুনের সন্ধ্যাকালে
ধরা দিয়েছ যে আমার পাতায় পাতায়
ডালে ডালে॥
যে গান
তোমার সুরের ধারায় বন্যা জাগায় তারায় তারায়
মোর আঙিনায় বাজল সে সুর আমার প্রাণের তালে
তালে॥
সব কুঁড়ি মোর ফুটে ওঠে তোমার হাসির ইশারাতে।
দখিন-হাওয়া দিশাহারা আমার ফুলের গন্ধে মাতে।
শুভ্র তুমি করলে
বিলোল আমার প্রাণে রঙের হিলোল–
মর্মরিত মর্ম গো,
মর্ম আমার জড়ায় তোমার হাসির জালে॥ Transliteration
O aamar chnaader aalo, aaj phaaguner sondhakaale Dhora diyechho je aamar paatay paatay daale daale. Je gaan tomar surer dhaaray bonya jaagay taaray taaray Mor aanginay baajlo go, baajlo je sur aamar praaner taale taale. Sob knuri mor phute otthe tomar hassir ishaarate. Dokhin-haawa dishahara aamar phuler ghondhe maate. Shubro, tumi korle bilol aamar praane ronger hilol - Marmorito marmo go Marmo aamar joray tomar haasir jaale.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prakriti · 222(প্রকৃতি)
- Upo-parjaay
- Basanta
- Taal
- Dadra
- Tradition
- Hindustani
- Ritu
- Barsha
- Collection
- Basanta
- Place
- Shantiniketan
- Swarabitan vol.
- 6 (Basanta)
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 31 January 1923(১৮ মাঘ ১৩২৯)
English
O my moonlight, on this evening of the spring You've fallen on my leaves on my branches. Melody that brings deluge around the stars, Being sounded on my courtyard, rocks my heart. Your gleaming smile signals all my buds to blossom. Frenzied southern breeze losing course with the aroma. O White, you animate waves of colours in my heart, Netting of your smile entangles my rustling soul.
Translated by Anjan Ganguly source