রাত্রি এসে যেথায় মেশে দিনের পারাবারে
Ratri ese jethay meshe
Puja
রাত্রি এসে যেথায় মেশে দিনের পারাবারে তোমায় আমায় দেখা হল সেই মোহানার ধারে॥ সেইখানেতে সাদায় কালোয় মিলে গেছে আঁধার আলোয়– সেইখানেতে ঢেউ ছুটেছে এ পারে ওই পারে॥ নিতলনীল নীরব-মাঝে বাজল গভীর বাণী, নিকষেতে উঠল ফুটে সোনার রেখাখানি। মুখের পানে তাকাতে যাই, দেখি-দেখি দেখতে না পাই– স্বপন-সাথে জড়িয়ে জাগা, কাঁদি আকুল ধারে॥
Transliteration
Raatri ese jethay meshe diner paarabare Tomay aamay dekha holo sei mohonar dhaare. Seikhanete saaday kaaloy mile gechhe aandhar aaloy - Seikhanete dheyu chhutechhe e paare oi paare. Nitalonil nirob maajhe baajlo gobhir baani, Nikoshete uthlo phute sonar rekhakhani. Mukher paane taakate jaai, dekhi dekhi dekhte na paai - Swapon-saathe joriye jaaga, knaadi aakul dhare.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Puja · 63(পূজা)
- Upo-parjaay
- Bondhu
- Raag
- Bhairav
- Taal
- Ektaal-Tritaal
- Tradition
- Hindustani
- Collection
- Geetimalya
- Place
- Shantiniketan
- Swarabitan vol.
- 39
- Notation by
- Surendranath Bandopadhyay / Dinendranath Tagore
- Composition date
- 1 October 1910(১৫ আশ্বিন ১৩১৭)
English
I have met thee where the night touches the edge of the day; where the light startles the darkness into dawn, and the waves carry the kiss of the one shore to the other. From the heart of the fathomless blue comes one golden call, and across the dusk of tears i try to gaze at thy face and know not for certain if thou art seen.
Translated by Rabindranath Tagore source