তোমার মোহন রূপে কে রয় ভুলে
Tomar mohon rupe ke
Prakriti
তোমার মোহন রূপে কে রয় ভুলে। জানি না কি মরণ নাচে, নাচে গো ওই চরণমূলে॥ শরৎ-আলোর আঁচল টুটে কিসের ঝলক নেচে উঠে, ঝড় এনেছ এলোচুলে॥ কাঁপন ধরে বাতাসেতে– পাকা ধানের তরাস লাগে, শিউরে ওঠে ভরা ক্ষেতে॥ জানি গো আজ হাহারবে তোমার পূজা সারা হবে নিখিল-অশ্রু-সাগর-কূলে॥
Transliteration
Tomar mohano rupe ke roy bhule. Jaani na maron naache, naache go oi charonomule. Sharot aalor aanchol tute kiser jhalok neche uthe, Jhar enecho elochule. Knaapon dhare batasete - Paaka dhaaner taras laage, shiure othe bhara khete. Jaani go aaj haaharabe tomaro puja saara habe Nikhilo aashru-sagoro kule.
Interactive notation rendering is coming soon.
- Parjaay
- Prakriti · 152(প্রকৃতি)
- Upo-parjaay
- Sharat
- Raag
- Bhairavi-Baul
- Taal
- Kaharwa
- Collection
- Geetali
- Place
- Surul
- Swarabitan vol.
- 50 (Shephali)
- Notation by
- Dinendranath Tagore
- Composition date
- 1914(১৩২১)
English
Who is bemused with your impressive beauty. Peril isn’t unknown that dances around your feet. Flashes brandished across gleaming halo of the autumn, Thunderstorms sparkle your untied hair. The wind starts quivering – Golden paddy shuddered, shivering across the field. Screaming shall accompany offerings to you, I know, On the bank of vast ocean of tears.
Translated by Anjan Ganguly source