আমার বেলা যে যায় সাঁঝ-বেলাতে
Amar bela je jay
পূজা
আমার বেলা যে যায় সাঁঝ-বেলাতে তোমার সুরে সুরে সুর মেলাতে॥ একতারাটির একটি তারে গানের বেদন বইতে নারে, তোমার সাথে বারে বারে হার মেনেছি এই খেলাতে তোমার সুরে সুরে সুর মেলাতে॥ এ তার বাঁধা কাছের সুরে, ঐ বাঁশি যে বাজে দূরে। গানের লীলার সেই কিনারে যোগ দিতে কি সবাই পারে বিশ্বহৃদয়পারাবারে রাগরাগিণীর জাল ফেলাতে– তোমার সুরে সুরে সুর মেলাতে?।
প্রতিবর্ণীকরণ
Aamar bela je jaay snaajh-belate Tomar sure sure sur melate. Ektaaratir ekti taare gaaner bedan boite naare, Tomar saathe baare baare haar menechhi ei khelate Tomar sure sure sur melate. Aamar e taar bnaadha kaachher sure Oi bnaashi je baaje dure. Gaaner lilar sei kinare jog dite ki sabai paare Bishwohridaypaarabare raagraginir jaal phelate Tomar sure sure sur melate ?
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 12(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- গান
- রাগ
- খম্বজ
- তাল
- Dadra-Khemta
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 33 (Kabyageeti)
- স্বরলিপি
- দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর
- রচনাকাল
- 1919(১৩২৬)
ইংরেজি
The day seems to end while I try to tune myself with your Harmony The single-stringed EKTARA is unable to bear the pain of the melody. In this game I have been defeated by you each time. My string resonates to the trivial tune, Although, your tune is torrent and far reaching. I wonder, if it is possible for everyone to join the concert On the coastline of the eternal ocean to spread the net of Harmonics.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস
হিন্দি
मेरा दिन ढल जाए सांझ हो आए तेरे सुर ही सुर में सुर मिलाये ॥ 'एकतारा' की एक तार में- दर्द-भरी धुन सध न पाए । तेरे पास मैं, बार ही बार हार मानि, इस खेल में तेरे सुर ही सुर में, सुर जो मिले ॥ पास है बंधा, इस सुर की तार, वह वंशी जो दूर-बजे गीतों का खेल हो जिस जोर पे हमजोलि क्या वहां बन पायें विश्व-हृदय-सागर में, रागरागिनीयाँ जाल फैलाएँ तेरे सुर-ही-सुर में, सुर जो मिले ॥
অনুবাদক জলজ ভদুরি উৎস