আমারে তুমি অশেষ করেছ
Amare tumi ashes korechho
পূজা
আমারে তুমি অশেষ করেছ, এমনি লীলা তব–
ফুরায়ে ফেলে আবার ভরেছ, জীবন নব নব॥
কত-যে গিরি কত-যে নদী -তীরে
বেড়ালে বহি ছোটো এ বাঁশিটিরে,
কত-যে তান বাজালে ফিরে ফিরে
কাহারে তাহা কব॥
তোমারি ওই অমৃতপরশে আমার হিয়াখানি
হারালো সীমা বিপুল হরষে, উথলি উঠে বাণী।
আমার শুধু একটি মুঠি ভরি
দিতেছ দান দিবস-বিভাবরী–
হল না সারা, কত-না যুগ ধরি
কেবলই আমি লব॥ প্রতিবর্ণীকরণ
Aamare tumi ashesh korechho, emoni lila tabo - Phuraye phele aabar bhorechho, jibano nabo nabo. Kato je giri kato je nodi-tire Berale bohi chhoto e bnaashitire, Kato je taan baajale phire phire Kaahare taaha kabo. Tomari oi amritoparoshe aamar hiyakhaani Haaralo seema bipulo haroshe, uthali utthe baani. Aamar shudhu ekti mutthi bhori Ditechho daan dibaso-bibhabori - Holo na saara kato na jug dhori Keboli aami labo.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 54(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- বোন্ধু
- রাগ
- ছযনত
- তাল
- ঝম্পক
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- সংকলন
- গীতিমল্য
- স্থান
- শন্তিনিকেতন
- স্বরবিতান খণ্ড
- 39
- স্বরলিপি
- দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর / ভিম্রও শস্ত্রি
- রচনাকাল
- 20 April 1912(৭ বৈশাখ ১৩১৯)
ইংরেজি
Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life. This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new. At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable. Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.
অনুবাদক রবিন্দ্রনথ তগোরে উৎস