ভরা থাক্ স্মৃতিসুধায় বিদায়ের পাত্রখানি
Bhara thak smritisudhay
প্রেম
ভরা থাক্ স্মৃতিসুধায় বিদায়ের পাত্রখানি। মিলনের উৎসবে তায় ফিরায়ে দিয়ো আনি॥ বিষাদের অশ্রুজলে নীরবের মর্মতলে গোপনে উঠুক ফলে হৃদয়ের নূতন বাণী॥ যে পথে যেতে হবে সে পথে তুমি একা– নয়নে আঁধার রবে, ধেয়ানে আলোকরেখা। সারা দিন সংগোপনে সুধারস ঢালবে মনে পরানের পদ্মবনে বিরহের বীণাপাণি॥
প্রতিবর্ণীকরণ
Bhara thaak smritisudhay bidayer patrokhaani. Milaner utsobe taai phiraye diyo aani. Bishader oshrujale niraber martotale Gopane utthuk phole hridayer nutan baani. Je pathe jete hobe se pathe tumi eka - Nayone aandhar rabe, dheyane aalokrekha. Saara din sangopane sudharas dhaalbe mone Paraner paddobone biraher binapaani.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- প্রেম · 239(প্রেম)
- উপ-পর্যায়
- Prem-Boichitra
- রাগ
- বেহগ
- তাল
- দদ্র
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 31
- স্বরলিপি
- দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর
- রচনাকাল
- 1923(১৩৩০)
ইংরেজি
Let the farewell goblet remain - Filled with nectar of memoir. Please restitute it once again On the occasion of celebration. Let reckoning of the heart befall solemnly, In the silent core, with tears of pain. The road you would be traveling - No one else would be following, Darkness doesn't make a thing visible, Though, to the heart all is legible. SARASWATI of the estranged Would be trickling down divine potion In the lotus pond of my bereaved soul All along the day.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস