বিরহ মধুর হল আজি মধুরাতে
Biraha modhur holo
প্রেম
বিরহ মধুর হল আজি মধুরাতে। গভীর রাগিণী উঠে বাজি বেদনাতে॥ ভরি দিয়া পূর্ণিমানিশা অধীর অদর্শনতৃষা কী করুণ মরীচিকা আনে আঁখিপাতে॥ সুদূরের সুগন্ধধারা বায়ুভরে পরানে আমার পথহারা ঘুরে মরে। কার বাণী কোন্ সুরে তালে মর্মরে পল্লবজালে, বাজে মম মঞ্জীররাজি সাথে সাথে॥
প্রতিবর্ণীকরণ
Biraho modhur holo aaji modhuraate. Gobhiro raagini utthe baaji bedonate. Bhori diya purnimanisha adhiro adarshanotrisha Ki koruno morichika aane aankhipaate. Sudurer sugandhodhaara baayubhore Porane aamar pathohaara ghure mare. Kaar baani kon sure taale marmare pallabojaale, Baaje mamo monjiroraaji saathe saathe.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- প্রেম · 262(প্রেম)
- উপ-পর্যায়
- Prem-Boichitra
- রাগ
- বেহাগ
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- সংকলন
- রাজ
- স্বরবিতান খণ্ড
- 36
- স্বরলিপি
- সুরেন্দ্রনথ বন্দোপধ্যয
- রচনাকাল
- 1910(১৩১৭)
ইংরেজি
Exquisite has become our parting – in this lovely night. Rich melody seem to swell – twitched in pain. Gratifying the full-moon night – agonizing thirst for the glimpse Heartbreaking mirage show up – in front of my eyes. Flow of a pleasant aroma – wind driven Loses path in my heart – swirl around. Lyrics of an unknown in an undefined melody – murmur in the leaves, My feet-jewellery pulsates in rhythm – along with.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস