এমনি করেই যায় যদি দিন যাক-না
Emni korei jay jodi din
বিচিত্র
এমনি ক’রেই যায় যদি দিন যাক না। মন উড়েছে উড়ুক-না রে মেলে দিয়ে গানের পাখ্না॥ আজকে আমার প্রাণ ফোয়ারার সুর ছুটেছে, দেহের বাঁধ টুটেছে– মাথার ’পরে খুলে গেছে আকাশের ওই সুনীল ঢাক্না॥ ধরণী আজ মেলেছে তার হৃদয়খানি, সে যেন রে কেবল বাণী। কঠিন মাটি মনকে আজি দেয় না বাধা, সে কোন্ সুরে সাধা– বিশ্ব বলে মনের কথা, কাজ প’ড়ে আজ থাকে থাক্-না॥
প্রতিবর্ণীকরণ
Emni korei jaay jodi din jaak na. Mon urechhe uruk na re Mele diye gaaner paakhna. Aajke aamar praan-phoaarar sur chhutechhe, Deher bnaadh tutechhe - Maathar pore khule gechhe Aakasher oi sunil dhaakna. Dharoni aaj melechhe taar hridoykhaani, Se jeno re kaahar baani. Kothin maati monke aaji dey naa baadha. Se kon sure saadha - Bishwo bale moner katha, Kaaj pore aaj thaake thaak-na.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- বিচিত্র · 59(বিচিত্র)
- রাগ
- Iman-Purvi
- তাল
- তেযোর
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- প্রকাশিত
- প্রোবসি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 16 (Geetapanchashika)
- স্বরলিপি
- দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর
- রচনাকাল
- 14 April 1916(৩১ চৈত্র ১৩২২)
ইংরেজি
If the days pass this way – why not let it go If the mind wants to soar Spreading its wings – why not let it go Today the tune in my life-spring has surged forth The barrier in my body has broken Over me has spread the Canopy of the blue sky The earth today has bared its heart It sounds like someone’s words The rigid earth today does not impede the mind In which tune is it strung The world reveals its inner thoughts If work is left undone, why not let it remain so?
অনুবাদক রত্ন দে উৎস