এসো হে এসো সজল ঘন
Eso hey eso sajalo ghano
প্রকৃতি
এসো হে এসো সজল ঘন, বাদলবরিষনে– বিপুল তব শ্যামল স্নেহে এসো হে এ জীবনে॥ এসো হে গিরিশিখর চুমি, ছায়ায় ঘিরি কাননভূমি গগন ছেয়ে এসো হে তুমি গভীর গরজনে॥ ব্যথিয়া উঠে নীপের বন পুলক-ভরা ফুলে, উছলি উঠে কলরোদন নদীর কূলে কূলে। এসো হে এসো হৃদয়-ভরা, এসো হে এসো পিপাসাহরা, এসো হে আঁখি-শীতল-করা, ঘনায়ে এসো মনে॥
প্রতিবর্ণীকরণ
Eso hey eso sajolo ghano baadoloborishone - Bipul tabo shyamol snehe eso hey e jibone. Eso hey girishikharo chumi, chhaayay ghiri kaananobhumi, Gagon chheye eso hey tumi gobhiro garojone. Byathiya utthe nipero bono pulako-bhora phule, Uchholi utthe kalorodano nodiro kule kule. Eso hey eso hridayo-bhora, eso hey eso pipasahora, Eso hey aankhi-shitol-kora, ghanaye eso mone.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- প্রকৃতি · 99(প্রকৃতি)
- উপ-পর্যায়
- বোর্শ
- রাগ
- Gour-Malhar
- তাল
- ঝপ্তাল
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- ঋতু
- বর্শ
- সংকলন
- গীতন্জলি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 11 (Ketaki)
- স্বরলিপি
- দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর / সুরেন্দ্রনথ বন্দোপধ্যয / ভিম্রও শস্ত্রি
- রচনাকাল
- 2 September 1909(১৭ ভাদ্র ১৩১৬)
ইংরেজি
COME TO ME like summer cloud, spreading thy showers from sky to sky. Deepen the purple of the hills with thy majestic shadows, quicken the languid forests into flowers, and awaken in the hill-streams the fervour of the far-away quest. Come to me like summer cloud, stirring my heart with the promise of hidden life, and the gladness of the green.
অনুবাদক রবিন্দ্রনথ তগোরে উৎস