হে ক্ষণিকের অতিথি
He khaniker atithi
প্রেম
হে ক্ষণিকের অতিথি, এলে প্রভাতে কারে চাহিয়া ঝরা শেফালির পথ বাহিয়া॥ কোন্ অমরার বিরহিণীরে চাহ নি ফিরে, কার বিষাদের শিশিরনীরে এলে নাহিয়া॥ ওগো অকরুণ, কী মায়া জানো, মিলনছলে বিরহ আনো। চলেছ পথিক আলোকযানে আঁধার-পানে মনভুলানো মোহনতানে গান গাহিয়া॥
প্রতিবর্ণীকরণ
Hey khoniker otithi, Ele probhate kaare chaahiya Jhara sephalir patho baahiya. Kon amaraar birohinire chaahoni phire, Kaar bishader shishironire ele naahiya. Ogo akorun, ki maaya jaano, Milanochhale biraho aano. Cholechho pothik aalokojaane aandharo-paane Monbhulano mohanotaane gaan gaahiya.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- প্রেম · 162(প্রেম)
- উপ-পর্যায়
- Prem-Boichitra
- রাগ
- ভৈরবি
- তাল
- কহর্ব
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- প্রকাশিত
- শন্তিনিকেতন পত্রিক
- স্বরবিতান খণ্ড
- 31
- স্বরলিপি
- অনদিকুমর দস্তিদর
- রচনাকাল
- 1925(১৩৩২)
ইংরেজি
Oh! Ephemeral visitor Who do you visit at dawn? Treading the (fallen) shephali-sprinkled pathway? To return the glimpses of which spurned princess Have you arrived, soaked in melancholy dew? O unfeeling one! How you deceive! In the guise of union you bring separation Towards the darkness, you’re cruising along, In your chariot of light, O visitor! Singing a sweet song, enthralling all!
অনুবাদক চৈতলি সেন্গুপ্ত উৎস