জাগরণে যায় বিভাবরী
Jagorane jay bibhabori
প্রেম
জাগরণে যায় বিভাবরী– আঁখি হতে ঘুম নিল হরি মরি মরি॥ যার লাগি ফিরি একা একা– আঁখি পিপাসিত, নাহি দেখা, তারি বাঁশি ওগো তারি বাঁশি তারি বাঁশি বাজে হিয়া ভরি মরি মরি॥ বাণী নাহি, তবু কানে কানে কী যে শুনি তাহা কেবা জানে। এই হিয়াভরা বেদনাতে, বারি-ছলোছলো আঁখিপাতে, ছায়া দোলে তারি ছায়া দোলে ছায়া দোলে দিবানিশি ধরি মরি মরি॥
প্রতিবর্ণীকরণ
Jaagorane jaay bibhabori - Aankhi hote ghum nilo hori mori mori. Jaaro laagi phiri eka eka aankhi pipasito, naahi dekha, Taari bnaashi ogo taari bnaashi taari bnaashi baaje hiya bhori mori mori. Baani naahi, tobu kaane kaane ki je shuni taaha keba jaane. Ei hiyabhara bedonate, baari-chhalochaalo aankhipaate, Chhaaya dole taari chhaaya dole chhaaya dole dibanishi dhori mori mori.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- প্রেম · 291(প্রেম)
- উপ-পর্যায়
- Prem-Boichitra
- রাগ
- বেহগ
- তাল
- কহর্ব
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 16 (Geetapanchashika)
- স্বরলিপি
- দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর
- রচনাকাল
- 1918(১৩২৫)
ইংরেজি
Entire night passes sleepless, I wonder who had taken away my sleep. The person for whom I roam alone, My eyes scorch, yet remain invisible - My heart is filled with the echoes of his flute. Lyrics missing, only whispers Who knows what I listen to. Traceable movements of his shadow around all day Within the passion filled heart and eyes in deluge.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস
হিন্দি
जाग बिताई मैंने बिभावरी पलकों की नींद मेरी गई रे चोरी, नींद गईं रे चोरी, हाय मैं मरी ॥ जिनके लिए फिरुं एककी, नही दिखे हैं, आंखें प्यासी बंसी उसकी हाय, बंसी उसकी बंसी बजे मेरे मन में-री हाय मैं मरी ॥ वाणी बिना ही इन कानों में, क्या मैं सुनुं कोई क्या वो जाने ? है मेरा मन भरे वेदन, छलक छलक जाए सजल नयन, छाया डोले अव, छाया डोले छाया डोले वस दिवस निशि हाय मैं मरी ॥
অনুবাদক জলজ ভদুরি উৎস