জীবনমরণের সীমানা ছাড়ায়ে
Jibonomaroner simana
পূজা
জীবনমরণের সীমানা ছাড়ায়ে, বন্ধু হে আমার, রয়েছ দাঁড়ায়ে॥ এ মোর হৃদয়ের বিজন আকাশে তোমার মহাসন আলোতে ঢাকা সে, গভীর কী আশায় নিবিড় পুলকে তাহার পানে চাই দু বাহু বাড়ায়ে॥ নীরব নিশি তব চরণ নিছায়ে আঁধার-কেশভার দিয়েছে বিছায়ে। আজি এ কোন্ গান নিখিল প্লাবিয়া তোমার বীণা হতে আসিল নাবিয়া! ভুবন মিলে যায় সুরের রণনে, গানের বেদনায় যাই যে হারায়ে॥
প্রতিবর্ণীকরণ
Jibanomaroner simana chhaaraye, Bondhu hey aamar, royechho dnaanray. E mor hridayer bijano aakashe Tomar mahaasan aalote dhaaka se, Gobhiro ki aashay nibiro puloke Taahar paane chaai du baahu baaraye. Nirobo nishi tabo charono nichhaye Aandharo-keshobhaar diyechhe bichhaye. Aaji e kon gaan nikhilo plaabiya Tomar bina hote aasilo naabiya ! Bhubano mile jaay surero ranone, Gaanero bedonay jaai je haaraye.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 13(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- গান
- রাগ
- বেহগ
- তাল
- রুপক্র
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- স্বরবিতান খণ্ড
- 34 (Geetabithika)
- স্বরলিপি
- দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর
- রচনাকাল
- 1918(১৩২৫)
ইংরেজি
Beyond the arena of life and death O my friend, you remain standing. Up the deserted horizon within my heart Brightly shining is your throne so great, Deep in aspiration and bliss so profound I stretch my hands to gaze at it. Quiet night around your feet She lays darkness, her untied hair. Wonderful is your song that makes a deluge It rolls down your lute to the earth. The resonance makes the entire universe to converge, I get lost with the agony of the song.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস