কেন চোখের জলে ভিজিয়ে দিলেম না
Keno chokher jole
পূজা
কেন চোখের জলে ভিজিয়ে দিলেম না শুকনো ধুলো যত! কে জানিত আসবে তুমি গো অনাহূতের মতো॥ পার হয়ে এসেছ মরু, নাই যে সেথায় ছায়াতরু– পথের দুঃখ দিলেম তোমায় গো এমন ভাগ্যহত॥ আলসেতে বসেছিলেম আমি আপন ঘরের ছায়ে, জানি নাই যে তোমায় কত ব্যথা বাজবে পায়ে পায়ে। ওই বেদনা আমার বুকে বেজেছিল গোপন দুখে– দাগ দিয়েছে মর্মে আমার গো গভীর হৃদয়ক্ষত॥
প্রতিবর্ণীকরণ
Keno chokher jale bhijiye dilem na shukno dhulo jato ! Ke jaanito aasbe tumi go anahuter mato. Paar hoye esechho moru, naai je sethay chhaayatoru - Pather dhukkho dilem tomay go emon bhaagyohato - Aalosete bose chhilem aami aapon gharer chhaaye, Jaani naai je tomay kato byatha baajbe paaye paaye. Oi bedona aamar buke bejechhilo gopan dukhe - Daag diyechhe marme aamar go gobhir hridaykhato.
ইন্টারেক্টিভ স্বরলিপি শীঘ্রই আসছে।
- পর্যায়
- পূজা · 51(পূজা)
- উপ-পর্যায়
- বোন্ধু
- তাল
- দদ্র
- ঘরানা
- হিন্দুস্তনি
- সংকলন
- গীতিমল্য
- স্থান
- শন্তিনিকেতন
- স্বরবিতান খণ্ড
- 41
- স্বরলিপি
- ইন্দির দেবি চোব্ধুরনি / দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর
- রচনাকাল
- 7 April 1914(২৪ চৈত্র ১৩২০)
ইংরেজি
Why didn't my tears moisten all the dirt ! Who knew you'd be coming unwarranted. Traveling through the desert devoid of shady trees - To cause rigour during your transit, o' dear - How unfortunate I am. Leisurely sitting back in the coolth of my home, Clueless of the pain your feet would endure. The spasm did inflict my anguished heart - O' dear it has deeply bruised my core.
অনুবাদক অন্জন গন্গুল্য উৎস
হিন্দি
क्यों नयन-नीर से भिगोया नहीं, सूखे धुलिकन ॥ कैसे जानूं आओगे तुम बूलाए बिना, मेहमान ? पर ही आए मरुस्थली, छायातरु कही न मिली पीर-पथ में पाए, मरे कारण मैं यो भाग्य-हीन । अलसाई सी थी बैठी-हाय-रे ! अपने घर के छांहें जाने तेरे बिना पग-पग में, चाले वो कितन दुखाएं । वही वेदना दिल में मेरे चुभते रहे गोपन दुखे से, निदारुण वो टीस दुखाये मन, घाव बना गहन ॥
অনুবাদক জলজ ভদুরি উৎস